Превосходное место для жизни и бизнеса.
Брэд выбрал Вэлли и для того, и для другого.
Конечно, Уэйн не ожидал такой напряженной работы, а уж то, что, вернувшись, он окажется втянутым в поиски мистических ключей, ему и в голову не могло прийти. И никак Брэд не предполагал, что влюбится в неприступную мать-одиночку и будет очарован ее замечательным сыном.
Как бы то ни было, Брэд знал, что делать: определить цели, расставить приоритеты и продумать детали.
Он поставил машину на стоянке и вошел в редакцию «Курьера». К Флинну Брэд приехал именно затем, чтобы обговорить кое-какие детали.
Ему было приятно сознавать, что его друг руководит местной газетой. Возможно, Флинн не был похож на человека, способного управлять творческим коллективом, ежедневно выдерживать жесткий график выпуска, заниматься рекламой, определять концепцию и политику газеты, а также ее стоимость. Не поэтому ли, размышлял Брэд, поднимаясь в кабинет Флинна, его старый товарищ так хорошо справляется с делом?
Он умеет заставить людей работать, делать то, что нужно ему, но при этом не ущемляет их достоинство.
Брэд лавировал между письменными столами и корреспондентами, среди подлинной какофонии голосов, телефонных звонков и стука по клавишам. Пахло кофе и чьим-то лосьоном после бритья с ароматом сосны.
А вот и мистер Хеннесси — в стеклянном кабинете главного редактора. В полосатой рубашке, джинсах и далеко не новых кроссовках. Присел на угол стола.
Воспользовавшись привилегией четвертьвековой дружбы, Брэд прошел прямо в кабинет.
— Я лично буду освещать это собрание, господин мэр, — Флинн кивком указал на телефон и сделал страшные глаза.
Брэд улыбнулся, сунул руки в карманы и стал ждать, когда разговор закончится.
— Извини. Не понял, что ты говоришь по телефону.
— Что привело такую акулу бизнеса, как ты, в нашу скромную редакцию?
— Принес материалы для еженедельного приложения.
— Слишком шикарный прикид для посыльного. — Флинн потрогал рукав пиджака Брэда.
— Мне нужно в Питсбург, по делам. — Он положил папку на стол Хеннесси. — И я действительно хотел поговорить с тобой относительно десятистраничной цветной вкладки перед Днем благодарения.
— Я в твоем распоряжении. Хочешь, чтобы мои ребята побеседовали с твоими? Сама мысль мне, конечно, нравится, — прибавил Флинн.
— Идея такая. Это местная, а не корпоративная акция, она касается только магазина в Вэлли. Я хочу, чтобы все получилось качественно и практично. Нечто такое, что покупатели могут положить в сумку или даже в карман и принести с собой в магазин. Причем эксклюзивное. Мне нужно целое приложение к «Курьеру» — без рекламы других фирм и товаров.
— На неделе перед Днем благодарения мы завалены такими предложениями.
— Знаю. Вот я и не желаю, чтобы наше затерялось среди них. Отдельная вкладка.
Флинн потер руки.
— Это тебе недешево обойдется, приятель.
— Сколько?
— Я поговорю с отделом рекламы, и мы все посчитаем. Десять страниц, полноцветные? — Флинн записал. — Завтра утром скажу.
— Хорошо.
— Договорились. Кофе будешь?
Брэд посмотрел на часы, прикидывая, сколько у него времени.