– Не стреляй, поко ашинге! Во имя Устоев, не стреляй! Пусть останется для анализов! Ты поняла, поняла? Это… это нечто чудесное! Не инертный конгломерат, а организм!
– И он едва нас не сожрал, – заметила Алиса, опуская в сумку излучатель. Потом взглянула на пыль, которую кружил ветер, и добавила: – Верно сказано в Книге Начала и Конца: у протянувшего руку к запретному знанию да будет она полна пыли!
– Для знания нет запретов! – рявкнул Сигеру'кшу и ткнул толстым пальцем в сторону своей находки. – Дырку заварить! Немедленно! Ты!
– Он стукнул робота по загудевшему панцирю. – Иди, куршут ленивый! Делай, что я велел!
Топча переломанный контейнер, робот придвинулся к яйцу и закрыл отверстие кружком, все еще находившимся в его средней конечности. Вспыхнул лазерный луч, редкие капли металла – возможно, керамики?.. – начали стекать по оболочке. Молодые хапторы подошли ближе. Шиза'баух, тащивший под мышкой Инанту, опустил его на оплавленный песок. Встряхнувшись, тот осведомился:
– Заберем эту штуку с собой, пха?
– Нет, бросим в море, – недовольно буркнул археолог.
– Я так понимаю, что заберем. Подать новый контейнер?
– Разумеется. И пусть роботы отнесут его к флаеру. Осторожно! Вы, три недоумка, проследите!
Когда Алиса и Сигеру остались одни, хаптор снял серебряные колпаки с протянутой между ними цепочкой и уложил их на огромную ладонь.
– Твоя награда, поко. Почетный символ клана Кшу. Бери, у меня есть другая пара!
– Награда? – Ресницы Алисы взметнулись. – За то, что я нас спасла?
– Не нас, а ценную находку. – Сигеру покосился на «летающее крыло» и своих помощников, грузивших контейнер в трюм. Затем поскреб левую шишку и произнес: – Хотя, кто знает, как бы обернулось дело… О том известно лишь Владыкам Пустоты… Думается мне, что этот организм быстро растет, захватывая газы воздуха и органику из почвы. Если бы ты промедлила, он бы добрался до моря, до воды… Хорошая питательная среда для всеядной твари!
Алиса приняла подарок, полюбовалась на орнамент, выбитый по окружности чашевидных колпаков, и сказала:
– Благодарю, пха, я очень тронута. Но у меня нет рогов… Я не могу носить это на голове.
– Найдешь другое место, – проворчал археолог, скользнув взглядом по ее груди. – Но те слова, что ты произнесла…
– Хохо'гро? – с невинным видом поинтересовалась Алиса.
– Аха! Да, это и другое… – Кажется, Сигеру'кшу был смущен.
– Очень плохие слова! Не подходят для нежной маленькой поко!
– Но ты их произнес!
– Когда? – Сигеру очень натурально удивился.
– На станции, когда Тза от тебя убежал!
Археолог поскреб правую шишку.
– Неужели? Наверное, я был весьма разгневан. Благородные тэд'шо не говорят таких слов… хррр… обычно не говорят.
– А ленивые хашшара и куршуты? Такое можно? – с любопытством спросила Алиса.
– Можно. Иногда! Куршут, это… – Сигеру пошевелил пальцами, – это такая тварь наподобие ваших собак. А хашшара – мелкая скотина.
Есть еще шупримаха и кних, но они покрупнее.
– Очень интересно! – Алиса опустила в сумку колпачки с цепочкой. – Твои истории, пха, расширяют мой кругозор. Я слышала, что материки Лианы названы хапторами, и эти слова – Харшабаим, Ххе, Ххешуш – тоже что-то означают. Не мог бы ты их истолковать?