×
Traktatov.net » Азартная игра » Читать онлайн
Страница 166 из 178 Настройки

Я скакал по краю деревни, приближаясь к тому месту, где стоял коттедж мамы.

Ее улочка образовывала четвертое ответвление от перекрестка, и я как раз приближался к нему, как вдруг с другой дороги выехала машина и свернула прямо в нужную мне сторону. Очевидно, что она направлялась к коттеджу мамы, потому что никаких других домов там не было.

Я пришпорил лошадь и помчался туда по траве, чтоб заглушить стук копыт.

Примерно на полпути к дому я соскользнул со спины лошади, привязал ее к дереву и тихо, но быстро двинулся вперед пешком. Свернул и пошел дальше, стараясь держаться в тени живой изгороди.

И почти сразу же увидел мамин дом и Шеннингтона, стоявшего у входной двери. Я сразу узнал его, лицо освещала лампа на крыльце. Я начал медленно подкрадываться к нему по траве.

– Виконт Шеннингтон, – громко сказал он. – Мы виделись сегодня на скачках.

– Что вам надо? – услышал я приглушенный голос Клаудии из-за двери.

– Хочу вернуть мистеру Фокстону его плащ, – ответил Шеннингтон. – Забыл его у меня в ложе по чистой рассеянности. – И действительно, через руку у него был перекинут мой плащ.

«Не открывай, Клаудия, – взмолился я про себя. – ПОЖАЛУЙСТА, ТОЛЬКО НЕ ОТКРЫВАЙ ЕМУ ДВЕРЬ!»

Но она, разумеется, открыла. Я услышал, как щелкнул замок.

Стоит Шеннингтону оказаться в доме – и никаких шансов у меня больше нет. Он приставит нож ей к горлу или же ствол пистолета к виску и может диктовать мне свои условия. Вот уж действительно овечка для заклания, иначе не скажешь.

Единственный вариант – это действовать решительно и быстро.

И вот, как только распахнулась входная дверь, я, низко пригибаясь, пробежал по дорожке из гравия и набросился на него. Заслышав шум, он обернулся, но я не дал ему времени среагировать.

В школе, несмотря на малый рост, я был постоянным членом команды регби, и роль моя сводилась к отбиранию и перехватыванию мяча.

Я успел перехватить Шеннингтона чуть выше колен с такой резкостью и силой, что тотчас сбил с ног.

И оба мы покатились по земле. Причем он упал первым, а я сверху, и вся сила удара пришлась на него.

Шеннингтону было глубоко за шестьдесят, я – вдвое моложе, к тому же отчаяние и гнев придавали мне сил.

Так что шансов у него практически не было.

Я быстро вскочил и уселся на него верхом, запустил пальцы ему в волосы и окунул головой в глубокую лужу, образовавшуюся от дождя. «Интересно, как это ему понравится, – со злорадством подумал я, – лежать с лицом, погруженным в холодную грязную воду?»

Испуганная и растерянная Клаудия так и застыла в дверях.

– Ник, – крикнула она. – Ник, прекрати! Перестань сейчас же! Остановись! Ты его утопишь!

– Этот человек пытался меня убить, – прошипел я, не ослабляя хватки.

– Но это не значит, что ты должен его убивать, – сказала она.

Я нехотя отпустил его волосы и перевернул на спину. Губы у Шеннингтона посинели, и я никак не мог понять, дышит он или нет. Одно я знал наверняка: ни за что на свете не стану делать ему искусственное дыхание «рот в рот». При одной только мысли об этом меня затошнило.

– У него пистолет, – сказала вдруг Клаудия, и в голосе ее снова звучал страх.