— Начинаем непрямой массаж сердца!
— У него был открытый контакт с каким-то веществом, — сказала Маура. — Оно здесь, в помещении.
Но никто, казалось, ее не слышал — шлем-респиратор не пропускал звуки. В висках у нее стучало. Она сорвала с головы шлем и нахмурилась от света, показавшегося ей нестерпимо ярким. Медики-спасатели суетились над пострадавшим, Фред Грубер лежал теперь с обнаженным торсом, его пухлый живот подергивался в такт ударам дефибриллятора. От его мокрых штанов разило мочой.
— У нас есть история болезни этого человека? — прокричал врач. — Что о нем известно?
— Он упал, когда проводил вскрытие, — сказала Джейн.
— Да у него двадцать килограммов лишнего веса. Сдается мне, это инфаркт.
— Он обмочился, — заметила Маура.
И снова на ее слова не обратили внимания. Она была как призрак среди живых, маячила где-то на периферии, и никто ее не слышал и не замечал. Она прижала руку к голове, которая теперь гудела еще сильнее, и попыталась сосредоточиться, подумать. Каким-то образом ей удалось протолкнуться сквозь толпу врачей и опуститься на колени возле головы Грубера. Приподняв веко пациента, она посмотрела на зрачок.
Он был как маковое зернышко на бледной голубой радужке.
От Грубера разило мочой, и Маура посмотрела на его мокрые форменные штаны. Кого-то уже тошнило, она оглянулась на звук и увидела, как ассистент патологоанатома склонился над раковиной.
— Атропин, — сказала она.
— Готова капельница! — воскликнула медсестра.
— По-прежнему нет артериального давления.
— Вводим дофамин?
— Ему нужен атропин, — сказала Маура, на этот раз громче.
Кажется, врачи только теперь заметили ее.
— Почему? У него сердечный ритм не замедлен.
— У него точечные зрачки. И он весь мокрый от мочи.
— А еще у него были конвульсии.
— Нам всем стало плохо в той комнате. — Маура указала на сотрудника морга, который все еще не отходил от раковины. — Начинайте вводить ему атропин, иначе мы его потеряем.
Врач приподнял веко Грубера и посмотрел на сузившийся зрачок.
— Хорошо. Атропин, два миллиграмма, — распорядился он.
— А еще нужно запечатать лабораторию, — сказала Маура. — Нам всем надо перейти в холл, как можно дальше от того помещения. Нужно сообщить в отдел по чрезвычайным ситуациям.
— Что тут, черт побери, происходит? — спросила Джейн.
Маура обернулась к ней, и от этого резкого движения комната словно закружилась у нее перед глазами.
— Есть опасность химического заражения.
— Но газоанализатор показывал, что ничего нет.
— Не было тех веществ, которые он отслеживал. Грубер отравился чем-то совсем другим.
— Но ты знаешь, что это? Ты знаешь, отчего погибли все эти люди?
Маура кивнула.
— Я точно знаю, почему они умерли.
34
— Фосфорорганические соединения, или, по-другому, органофосфаты — одни из самых ядовитых пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, — объясняла Маура. — Они могут попасть в организм человека разными путями, в том числе через кожу и при вдыхании. Вероятно, таким образом подвергся их воздействию доктор Грубер в прозекторской. Когда он снял респиратор и вдохнул пары этого вещества. К счастью, ему правильно и своевременно оказали медицинскую помощь, и он уже идет на поправку. — Доктор Айлз посмотрела на врачей и представителей закона, собравшихся за столом в больничном зале для совещаний.