×
Traktatov.net » Гистория о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли » Читать онлайн
Страница 12 из 12 Настройки

И после той казни король Флоренский дочь свою, прекрасную королевну Ираклию, отпусти с Василием к законному браку к кирке. И венчались в той кирке, на котором их законном браке был генерал цесарский Флегонт и все генералы и министры Флоренские. И было великое веселие во всей Флоренцы три недели. И по прошествии трех недель генерала цесарского и с войсками Василий отпустил в Цесарию, писал с великим благодарением и обещался быть сам к цесарю.

И как к цесарю генерал Флегонт приехал и объявил, что Василий Иванович жив и в добром здоровьи обретается и совокупился законным браком и прекрасную королевну Ираклию взял, и подал от него присланный лист, который принял цесарь, в великой радости был, что его брат Василий Иванович жив, в добром здравии обретается. Василий спустя время сам ездил к цесарю, и благодарение цесаря за его прежнюю к себе милость получил, и возвратился во Флоренцию, и поживе в великой славе, и после короля Флоренского был королем Флоренским; и поживе многие лета и с прекрасною королевною Ираклиею и потом скончался.

Примечания

Автор этой повести петровских времен неизвестен.

Зело - очень.

Гость - купец.

Накупи - покупки.

Термин - срок.

Семо и овамо - туда и сюда.

Поприще - старинная мера длины, около 40 км.

Понеже - потому что.

Реша - сказали.

Лодвик - герой лубочной "Повести о Лодвике".

Буер - небольшая парусная лодка.

Цесарский - австрийский.

Роспуски - вид повозки без кузова.

На гребках - на веслах.

Крылос - клирос, место в церкви близ алтаря.

Драбанты - стражники.

Дондеже - до тех пор, пока.

Кирка - кирха, лютеранская церковь.

Точию - точно.