И после той казни король Флоренский дочь свою, прекрасную королевну Ираклию, отпусти с Василием к законному браку к кирке. И венчались в той кирке, на котором их законном браке был генерал цесарский Флегонт и все генералы и министры Флоренские. И было великое веселие во всей Флоренцы три недели. И по прошествии трех недель генерала цесарского и с войсками Василий отпустил в Цесарию, писал с великим благодарением и обещался быть сам к цесарю.
И как к цесарю генерал Флегонт приехал и объявил, что Василий Иванович жив и в добром здоровьи обретается и совокупился законным браком и прекрасную королевну Ираклию взял, и подал от него присланный лист, который принял цесарь, в великой радости был, что его брат Василий Иванович жив, в добром здравии обретается. Василий спустя время сам ездил к цесарю, и благодарение цесаря за его прежнюю к себе милость получил, и возвратился во Флоренцию, и поживе в великой славе, и после короля Флоренского был королем Флоренским; и поживе многие лета и с прекрасною королевною Ираклиею и потом скончался.
Примечания
Автор этой повести петровских времен неизвестен.
Зело - очень.
Гость - купец.
Накупи - покупки.
Термин - срок.
Семо и овамо - туда и сюда.
Поприще - старинная мера длины, около 40 км.
Понеже - потому что.
Реша - сказали.
Лодвик - герой лубочной "Повести о Лодвике".
Буер - небольшая парусная лодка.
Цесарский - австрийский.
Роспуски - вид повозки без кузова.
На гребках - на веслах.
Крылос - клирос, место в церкви близ алтаря.
Драбанты - стражники.
Дондеже - до тех пор, пока.
Кирка - кирха, лютеранская церковь.
Точию - точно.