Из-за прилавка послышался смешок, и Роуз, покраснев, увидела мальчика чуть постарше Билла, завернутого в огромный фартук в бело-голубую полоску.
– А ты помолчи, – надменно обратился к нему Билл. – Мы пришли пожаловаться. Роуз, дай этой каланче записку.
Роуз достала ее из корзинки и передала через прилавок. Хотя мрамор в лавке так и сиял, ногти у мальчика были грязные, с торчащими из-под них липкими чешуйками. Роуз неодобрительно сморщила носик.
Мальчик медленно прочитал записку.
– Отменный был краб, – буркнул он себе под нос. – Вот ведь скупердяйка. Мой папаша щас принимает поставку, я ему потом передам. А вам я дам одного авансом. Вот. – Он дотянулся до горы чудовищ с клешнями и схватил одно из них. – Такого ей хватит?
Краб слабо пошевелился – его клешни были связаны ниткой – и Роуз в ужасе отшатнулась.
– Да ладно тебе! – недовольно воскликнул мальчик. – Что, хочешь побольше? Не много ли она просит? Ну хорошо. – Он порылся в гигантской куче, наконец достал грандиозного размера краба и помахал им перед лицом Роуз. – Такого хватит?
Роуз кивнула. Краб вытаращил на нее свои яростные черные глаза и попытался щелкнуть клешнями. Его ноги отчаянно шевелились, и Роуз сглотнула. Он был как паук, только много, много больше.
– Можно… завернуть его? – еле выдавила она. Не идти же с ним по улице в таком виде. Он выглядел так, будто готов был вылезти из корзины и начать есть людей.
Мальчишка глубоко вздохнул и принялся заворачивать монстра в бумагу. Наконец он протянул Роуз извивающийся сверток, и она подставила под него корзинку. Она не собиралась прикасаться к этой твари даже через бумагу. Мыши не вызывали в ней брезгливости – после стольких лет в приюте это было бы невозможно – мыши были там повсюду. Однажды она даже проснулась и обнаружила, что на ее одеяле сидит крыса, внимательно изучая ее, как нечто вкусненькое. Она не закричала. Она запустила в нее ботинком, и та убежала. Все девочки знали, что пальцы ног нельзя высовывать из-под одеяла, если хочешь, чтобы утром они еще были на месте. Но Роуз смертельно боялась существ, у которых слишком много ног. Если их было больше пяти, она не хотела с ними сталкиваться. Этот краб был хуже, чем самый мерзкий паук, которого ей доводилось видеть, и еще семнадцать его друзей вместе взятых. Сейчас он возился в корзине.
Роуз с надеждой взглянула на Билла, когда они выходили из лавки, оставив раздраженно ворчавшего сына рыботорговца одного.
– Ни за что, – сказал он ей, ухмыляясь. – Я с такой корзиной разгуливать не собираюсь. Вот еще, выглядел бы как полный остолоп. Пошли, нам еще в бакалею надо. Положишь раствор для серебра поверх краба, тогда он не будет так вертеться.
Роуз пошла за ним следом, держа корзинку как можно дальше от себя и стараясь не смотреть на нее.
Бакалейная лавка оказалась настоящей сокровищницей. Роуз и без того поразило обилие еды, которая поглощалась в доме Фаунтинов – не только удивительные блюда, которые сооружала миссис Джонс для хозяев, но и блюда, подававшиеся на кухне, приготовленные чаще всего судомойкой Сарой. Мясо каждый день! Иногда дважды! И чай, и порой пироги. Не говоря уже о ломтях хлеба с мясной подливкой, которые Билл жевал постоянно, когда бы Роуз на него ни взглянула. Хотя менее худющим он от этого не становился. Роуз полагала, что он отъедается за все годы недокорма в приюте.