В деревне имелся небольшой бакалейный магазин, покрашенный в симпатичный светло-синий цвет. Внутри какая-то женщина коротко поздоровалась с Ниной, когда та вошла, звякнув колокольчиком над дверью. Хотя магазин и был небольшим, в нем, похоже, имелось все на свете.
Нина посмотрела на завернутые в бумагу бараньи отбивные. На них значилось: «Ферма Леннокса». В Бирмингеме мясо добывалось, как правило, в супермаркетах и было упаковано в пластик. Здесь же Нина увидела нечто совершенно новое. Цыплята тоже здесь продавались. Нина подумала о резвых маленьких курочках, что копались в земле под ее новым окном. Да уж, им жилось намного лучше, чем любому из тех цыплят, которых обычно покупала Нина. Но все равно она предпочла выбрать цветную капусту, чтобы приготовить ее с сыром. Здесь продавали множество местных сыров, каких она никогда прежде не видывала. Женщина заметила растерянность Нины.
– Что-нибудь подсказать? – спросила она. – Я знаю, это немножко смущает.
– Я здесь новенькая, – с улыбкой пояснила Нина.
– О, я знаю! – сообщила женщина. – Я Лесли. Вы купили фургон у Уилли по какой-то безумной причине, вы не умеете его водить, и вы поселились в таинственном коттедже Леннокса.
Она улыбнулась, явно довольная собой. Женщина была невысокой и аккуратной, с обветренными щеками и добродушным выражением лица.
– Таинственном? – переспросила Нина.
– Ну да, никто этот дом не видел с тех пор, как уехала Кейт. На что он похож? Я слыхала, она истратила целое состояние, чтобы заполучить людей из самого Эдинбурга, даже Инвернесс был для нее недостаточно хорош!
– Точно, – согласилась Нина.
– И?.. – Лесли скрестила руки на груди.
Сплетники уже явно обсуждали, за что именно заплатила Нина и что же там такое на самом деле.
– Там очень красиво, – ответила Нина. – Одна стена почти целиком стеклянная, и маленький мезонин в роли спальни, и прекрасный вид.
– Звучит неплохо, – вздохнула Лесли. – А у него автономное снабжение?
– Я не спросила.
Лесли уставилась на нее:
– Вы взяли в аренду дом, даже не выяснив, чем он обеспечен? Сразу видно, что вы иностранка.
Нина никогда прежде не смотрела на себя как на иностранку.
– Там есть дровяная плита, – с надеждой сообщила она.
Лесли расхохоталась так, что Нина ощутила легкую неловкость.
Она набрала столько средств для мытья и чистки, сколько могла унести.
– И для чего все это? – спросила Лесли.
Нина была полна желания поддержать местную торговлю и людей, работавших в этом районе, но теперь эта идея стала угасать.
– Для фургона.
– И что же вы собираетесь с ним делать? Вы не похожи на тех, кто занимается перевозками.
– Вообще-то… – начала Нина.
Она вдруг оробела и попыталась говорить чуть громче. Ведь это теперь стало ее жизнью, она намеревалась сама ею управлять, но внезапно почувствовала себя похожей на рассерженного ребенка – как это часто бывает, когда вы остаетесь сами по себе.
Она глубоко вздохнула:
– Вообще-то, я собираюсь держать разъездной книжный магазин. Поеду в города, где таких магазинов нет, вроде вот этого.
– В самом деле? – вскинула брови Лесли.
– Ну… да, – кивнула Нина, беспокойно оглядываясь вокруг, просто на тот случай, если вдруг Лесли уже припрятала в глубине своей синей лавки целый книжный склад и не намерена одобрять конкуренцию.