— Какие именно основания? — спросил Харрис.
— Детектив Карелла имеет при себе баллистические отчеты, указывающие, что Пако Лопес, Салли Андерсон и Марвин Эдельман были убиты из одного и того же револьвера.
— А четвертый? — сказал Харрис. — Антонио Скальцо?
— Тот человек был убит…
— Револьвер еще…
— По одному, пожалуйста, — сказал Харрис.
— Тот человек был убит в ходе самообороны, ваша честь, — сказал Уилкокс. — Он был вооружен, когда ворвался в квартиру ответчика. Последовала борьба, в результате которой мой подзащитный разоружил его и выстрелил.
— Мистер Дельмонико?
— Револьвер проходит баллистическую экспертизу, ваша честь. Мы получим отчет незадолго до слушания большого жюри на следующей неделе.
— Что заставляет вас думать, что это тот же самый револьвер? — спросил Харрис.
— Это «смит-вессон» тридцать восьмого калибра, ваша честь. Револьвер той же марки и калибра использовался в трех предыдущих убийствах. Одно и то же оружие во всех трех убийствах.
— Но вы не знаете, был ли это тот же револьвер, что использовался в четвертом убийстве.
— Пока не знаем, ваша честь.
— Ваша честь… — сказал Уилкокс.
— Ваша честь… — сказал Дельмонико.
— Не все сразу, — осадил Харрис. — Мистер Уилкокс?
— Ваша честь, — заговорил Уилкокс, — нет доказательств, связывающих пистолет, использованный в предыдущих убийствах, с выстрелами, имевшими место в квартире моего подзащитного. И даже если такие доказательства появятся, мы утверждаем, что револьвер принадлежал Антонио Скальцо, а не моему подзащитному.
— Мистер Дельмонико?
— Ваша честь, — сказал тот, — доказательства скоро будут. Учитывая тяжесть обвинений, хотел бы со всей почтительностью заметить, что предоставление залога в данном случае нецелесообразно.
— Это решать мне, а не вам, не так ли? — сказал Харрис.
— Разумеется, ваша честь.
— Залог назначается в размере ста тысяч долларов, — сказал Харрис.
— Мы готовы уплатить этот залог, ваша честь, — сказал Уилкокс.
— Очень хорошо, уведите подсудимого.
— Могу ли я переговорить со своим клиентом? — спросил Уилкокс.
— Отведите его в сторону. Слушается следующее дело.
Пока секретарь зачитывал имя следующего подсудимого и предъявленные ему обвинения, Карелла наблюдал, как Уилкокс перешептывается с Муром. Карелла знал, что Уилкокс — хороший адвокат, и он, конечно же, заранее обсудил с Муром сумму залога, какую тот в состоянии выплатить. Все, что им теперь нужно сделать, это уплатить десять тысяч, остальное внести позже — что довольно легко, когда вы владеете двадцатью пятью каратами бриллиантов на сумму в триста тысяч долларов. Или Уилкокс позвонит матери Мура в Майами и попросит ее перевести ему эти сто тысяч? В любом случае Мур посидит денек в заключении в тюрьме на улице Дейли или в тюрьме на острове Парсонс в середине реки Дикс, а к вечеру выйдет на свободу.
Карелла наблюдал, как Мура уводили из зала, как Уилкокс обменялся парой слов с залоговым агентом. Карелла редко думал по-итальянски, но сейчас в его мыслях промелькнули слова «La comedia e finite». Он прошел в заднюю часть зала суда, где его ждали Дельмонико и Мейер.