×
Traktatov.net » Забвение » Читать онлайн
Страница 17 из 444 Настройки

Ди поднялась, когда я пересёк дорогу, очищая руки от травы, но девушка осталась на земле, разравнивая почву. Я опустил руку на плечи Ди, удерживая её, когда она попыталась увернуться.

— Хэй, сестренка.

Она ухмыльнулась с надеждой в глазах. Только Бог знал, что она подумает обо мне, когда узнает, что я лишь делал вид, но я действительно собирался подвести ее.

— Спасибо, что перенес для нас пакеты, — сказала она.

— Это был не я.

Ди закатила глаза.

— Как скажешь, твердолобый.

— Как некрасиво. — Я притянул её ближе, улыбаясь, когда она сморщила нос. Я почувствовал взгляд на нас, затем взглянул вверх и увидел, что эта девушка наблюдает за нами. Солнце отбрасывало тени на её щеки. Её волосы были собраны, а небольшие пряди на затылке намокли. Улыбка сошла с моего лица. Она будет такой проблемой.

— Что ты делаешь?

— Налаживаю…

— Я не тебя спрашиваю, — сказал я, перебивая её, и перевел свой взгляд на Ди. — Что ты делаешь?

Девушка пожала плечами и достала растение из горшка, полностью игнорируя меня, мои глаза сузились на ней. Она вела себя так, будто бы меня там даже не было. Неприемлемо.

Ди пнула меня в живот. Зная, что она может ударить намного сильнее, я отпустил её.

— Посмотри, что мы сделали, — сказала она. — Думаю, у меня есть скрытый талант.

Я посмотрел на клумбу. Да, они хорошо потрудились над ней. С другой стороны, насколько это было на самом деле тяжело выдёргивать сорняки и сажать новые растения? Я изогнул бровь, когда девушка посмотрела на меня.

— Что? — спросила она.

Я пожал плечами и, честно сказать, мне было совершенно все равно.

— Неплохо. Я думаю.

— Неплохо? — Ди чуть не взвизгнула. — Это гораздо лучше, чем просто неплохо. Мы просто потрясающе справились с этой работой. Ну, вернее, Кэти потрясающе справилась. Я только подавала ей вещи.

Игнорируя сестру, я направил всё своё внимание на девушку.

— Это то, чем ты занимаешься в свободное время?

— Что — теперь ты решил поговорить и со мной тоже? — она улыбнулась, и моя челюсть сжалась, когда она схватила горсть земли. — Да, это своего рода мое хобби. А какое у тебя? Издеваешься над щенками?

Во-первых, я не понимал, почему она это сказала, потому что мне никто не давал отпор. Никто не был настолько безумен. Я наклонил голову набок.

— Не уверен, что должен говорить об этом при своей сестре.

— Ой, — пробормотала Ди.

Лицо девушки покраснело ещё сильнее, и почувствовал, как мои губы поднялись в уголках. О чём она думала?

— Но, могу заверить, мое хобби точно не такое ущербное, как это, — добавил я, указывая на клумбу.

Она застыла на месте. Куски красного кедра посыпались на землю.

— Почему это оно ущербное?

Я поднял обе брови.

Девушка благоразумно отступила, но её челюсть выступала в недовольстве, когда она вернулась к раскидыванию мульчи, а мои глаза сузились ещё сильнее. Я мог сказать, что она принуждала себя держаться невозмутимой, и это заставило меня чувствовать себя акулой, учуявшей запах крови в воде.

Ди поняла это, так как толкнула меня.

— Не майся дурью. Пожалуйста!

— Я и не маюсь. — Я уставился на девушку.

Её брови взлетели вверх, и там это было. Отношение. Мне не должно было нравиться это… но нравилось и понимание этого взволновало меня.