— Извините, что таращился, — сказал он.
— Не извиняйтесь. Я стою на сцене, а вы должны на меня смотреть. Так даже лучше. Ведь половина этих дураков продолжают разговаривать друг с другом, пока я пытаюсь выступать. А что вы здесь один делаете?
— У меня был тяжелый день, и я решил немного отдохнуть. Обычно я не пью один, но сегодня…
— Сегодня вам стало одиноко, я права?
Хоули улыбнулся.
— Да, — признался он. — Немного.
— А где же ваша жена? Она не возражает, что вы ходите один в мюзик-холл?
Хоули слегка наклонил голову.
— Моя жена погибла три года назад, — ответил он. — Попала под трамвай.
Кора кивнула, но не выразила никакого сочувствия: она просто собирала сведения, раскладывая их по полочкам в голове для использования в будущем. Они сидели, уставившись друг на друга и не зная, куда им отсюда пойти. Тем временем девушка разработала план.
— Вы голодны, доктор Криппен? — наконец спросила она.
— Голоден?
— Да. Я еще не ужинала и как раз собиралась пойти куда-нибудь перекусить. Хотите со мной?
Хоули вновь поневоле задумался о содержимом бумажника, но в этой девушке было что-то необычайно притягательное, и он так давно не беседовал по душам с женщиной, — вообще ни с кем, — что просто не мог не согласиться.
— Конечно, — ответил он. — С большим удовольствием.
— Чудесно, — сказала Кора, вставая. Он тоже поднялся, но она положила руку ему на плечо и усадила обратно на стул. — Мне нужно переодеться, — произнесла она. — Я просто сбегаю в гримерку. Это не займет и пяти минут. Вы еще будете здесь, когда я вернусь?
— Я буду здесь, — пообещал он.
Быстро сняв сценический костюм в гримерке, которую делила с тремя другими девушками. Кора внимательно посмотрела на себя в зеркало и подумала, не подкрасить ли губы.
— Что ты мечешься как угорелая? — спросила танцовщица Лиззи Маклин, никогда не видевшая, чтобы Кора так суетилась.
— У меня свидание.
— Эка невидаль! Ты ведь каждый вечер уходишь домой с новым мужиком.
Кора злобно глянула на нее, продолжая переодеваться.
— Не знаю, — сказала она, помолчав. — Мне кажется, этот — другой. По-моему, у него водятся деньги.
— То же самое ты думала о том субчике в прошлую субботу. А он просто добился от тебя своего — и все, разве не так?
— Он был в шелковом жилете и с золотыми часами. Откуда мне знать, что он их украл?
— Тебе нужно вначале немного узнать мужчин. Или скопить денег на уроки вокала, если тебе больше ничего не нужно. Почему ты думаешь, что этот чем-то отличается?
— Не знаю, — ответила Кора. — Может, интуиция. Но мне кажется, с ним все получится. Знаю, это звучит глупо, но мне правда так кажется. Если у него нет жены, но есть в кармане пара долларов, вдруг он поможет мне стать знаменитой певицей.
— Знаменитой певицей! — воскликнула Лиззи. — Тебе всегда хочется больше, чем имеешь. Да и вообще, зачем становиться знаменитой? — спросила она. — Неужели тебе здесь плохо? Считаешь себя лучше нас, Кора Тернер?
— Помяни мое слово, — сказала под конец Кора и, развернувшись, с улыбкой на устах устремилась к двери. — Скоро ты прочитаешь обо мне в газетах, повернешься к мужу и скажешь: «Ба, да это же Кора Криппен! В девичестве Кора Тернер. Мы вместе выступали в мюзик-холле. Вот как распорядилась судьба. Кто бы мог подумать!»