×
Traktatov.net » Когда пожелаешь » Читать онлайн
Страница 218 из 219 Настройки

— Наедине… поговорить.

Мир перевернулся, когда он прижался губами к ее губам. И она утонула в этом горячем тумане, в который ввергли его поцелуи.

— Мелисанда, вы не против, если я возьму свои слова обратно?

— Что?

Он отодвинулся, чтобы она могла видеть его лицо.

— Я прошу вас выйти за меня замуж, моя маленькая горошина.

— Я соглашусь, если вы пообещаете никогда не называть меня горошиной.

— Обещаю.

Она высвободила руки и обвила его шею. Темпл приподнял ее и поцеловал, но тут его губы сложились в молчаливое «о» и Мэй услышала треск. Посмотрев вниз, она увидела, что Изис вонзила когти в ногу Темпла. Черная ткань брюк затрещала по швам, Изис вытащила лапу и выгнула спину. На этот раз Темпл выругался и схватил кошку за шкирку. Встревоженная Мэй запротестовала, но Темпл подхватил кошку и положил ее на сгиб локтя. Он принялся гладить ее маленькую головку, пока она не заурчала от удовольствия.

Некоторое время Мэй смотрела на них, но потом у нее иссякло терпение. Она схватила Изис и вынесла за дверь.

— Довольно. Он мой.

Когда Мэй закрывала дверь, она вспомнила о маленькой зеленой бутылочке и о своей мечте. Мэй следовала ей, и она осуществилась, хотя и самым неожиданным образом. Повернувшись, Мэй заметила, что опасный блеск вновь вернулся в глаза Темпла.

— Так вот, милорд. Вы хотели поговорить со мной наедине?

Джейн Фэйзер

Эпилог

Она медленно возвратилась в деревню. Первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев. Он стоял у деревенской ограды, и к его ногам жались собаки.

Девушка остановилась перед ним. Она погладила нос ослика. Но не погладила собак, которые принялись обнюхивать ее щиколотки.

— Где ты была? — Его шепот прорезал предрассветную тишину. — Я ждал три часа. Неужели ты хотела, чтобы я уехал, не попрощавшись? — В его голосе звучала горечь. Старейшины приказали мне покинуть деревню к рассвету. Они убьют меня, если найдут ближе пяти миль отсюда.

— Я должна была кое-что сделать, — ответила девушка. Она коснулась рукой своей шеи, которая показалась ей холодной и немного колючей.

— Что ты сделала? — внезапно его голос стал хриплым. Он грубо стянул капюшон с ее головы и с огорчением уставился на ее волосы. — Твои волосы… твои красивые волосы. Что ты сделала?

— Я отдала их. — Девушка улыбнулась, и грусть исчезла с ее лица. Ее глаза заблестели, и перед ним во всей своей красоте вновь предстала та девушка, которую он любит и из-за которой станет изгнанником.

— Я отдала их, чтобы получить ответ на свой вопрос. — Она дотронулась до его лица. — Глупо, конечно, ведь я и так его знала.

Он не понял, что она имеет в виду, потому что думал только о последствиях этого опрометчивого шага.

— Что скажут в деревне, когда увидят тебя стриженую? — Его руки провели по серебристой шапке ее коротких волос. — Стригут ведь только шлюх, — пробормотал он в отчаянии. — Ни один мужчина теперь на тебе не женится.

— А ты?

Он недоуменно уставился на нес.

— Я ведь уже сказал, что не прошу тебя разделить мое изгнание.

— Но, уйдя, ты подвергнешь меня суду старейшин. Как ты сказал, у девственницы не может быть коротких волос. — Она смотрела на него с улыбкой. — Они скажут, что стриженые волосы — это и есть доказательство греха. Они скажут, что я виновата не меньше, чем ты.