— О'кей. Я помогу вам. Но только при условии, что вы все-таки обеспечите безопасность моей семьи. Через десять минут я позвоню своей жене в Орландо, и хотел бы услышать от нее, что перед нашим новеньким домом стоит машина с четверкой самых отчаянных молодцов, каких она когда-либо видела.
— Нет ничего проще, — снимая телефонную трубку, ответил Корли.
Круглосуточное наблюдение за вертолетной площадкой продолжалось уже несколько дней. Корли, Кабаков и Мошевский, сменяя друг друга, дежурили в дневные часы. Ночью охрану вертолета вели три агента ФБР. Фазиль не появлялся.
Джексон выглядел бодрым и полным энтузиазма. Он лишь жаловался на агентов, постоянно сопровождавших его всюду после работы. Раз Кабаков повстречал его в баре. Действительно, рядом с веселым Джексоном кисло потягивали кока-колу два угрюмых субъекта в одинаковых серых костюмах. Контраст развеселил Кабакова, а пилот нравился ему все больше. Джексона помотало по свету, и он многое повидал. На него можно было положиться. Иное дело — Мэгинти. Кабаков предпочел бы удалить его на время. Но исчезновение бригадира вызвало бы подозрение. Он постоянно нервничал и часто срывался без видимых причин.
Утром четвертого января работу отложили из-за проливного дождя. Джексон отправился в подсобку пережидать ливень и пить кофе. Войдя внутрь, он шумно, по-собачьи отряхнулся и с изумлением взглянул на Мошевского.
— Что это за штуку вы приволокли?
Мошевский по совету Кабакова обзавелся последней моделью израильской автоматической винтовки. Выглядела она действительно внушительно. Мошевский еще не привык к новой игрушке и не прочь был похвастать приобретением. Отсоединив магазин, он дал винтовку Джексону. Тот с видом человека, привычного к боевому оружию, принялся разглядывать ее. Мошевскому пришлась особенно по душе одна небольшая деталь — вделанная в приклад открывалка для бутылок.
— Во Вьетнаме мы обычно брали с собой на вылеты АК-47, — разглядывая винтовку, сказал Джексон. — Нам иногда удавалось заполучить их в качестве трофеев. Автомат нравился мне гораздо больше, чем М-16.
В этот момент вошел Мэгинти. Увидев оружие, он резко отпрянул. Кабаков подумал, что надо бы сказать Мошевскому, чтобы не держал игрушки на виду — незачем лишний раз пугать бригадира.
— Честно говоря, — продолжал Джексон, мельком взглянув на своего шефа, — эти штуковины мне совсем не по нутру.
Так же, как и парни, которые любят ими баловаться. Вас я не имею в виду, ведь это ваша работа...
В этот момент Джексона прервал радиопередатчик Корли:
— Я — седьмой. Примите сообщение.
— Слушаю, седьмой.
— Из Нью-Йорка сообщают, что объект Мейфлай прошел таможенный досмотр в аэропорту имени Кеннеди в девять сорок по восточно-американскому времени. На его имя заказан билет на рейс семьсот четыре авиакомпании «Дельта» до Нового Орлеана. Рейс прибывает в двенадцать тридцать по среднеамериканскому времени. — Корли напряженно слушал. «Мейфлай» было условное имя Абдула Авада.
— Вас понял, седьмой. Конец связи. — Корли широко улыбнулся. — Черт побери, Дэвид, он приезжает! И должен вывести нас на Фазиля, а значит, и на ту чертову девку с пластиковой бомбой.