Бабушкина рука приласкала меня, и я услышал, как она прошептала мне в ответ:
— Какой молодец! Ты хорошо это придумал, они как раз сейчас едят свой суп.
Но тут рука её дрогнула:
— Что они сделали с тобой? Я чувствую кровь на руке.
И мне пришлось вкратце прошептать ей всё, что произошло со мной на кухне.
Слушая меня, она достала из сумочки кружевной платочек и перевязала мою рану.
— Бедный, бедный мой, — приговаривала она при этом шёпотом, — постарайся поскорее обо всём забыть. А тебе и вправду удалось вылить весь флакон в суп?
— До капли! — опять шёпотом, но радостно подтвердил я. — Бабушка, — взмолился я, — мне так хочется посмотреть!
Бабушка, внемля моей просьбе, поставила сумочку на пустующий стул и осторожно пересадила меня со своего колена в сумочку. Бруно по-прежнему сидел там и уписывал за обе щеки какое-то лакомство.
— Привет, Бруно, — сказал я ему, и он тут же показал мне свою добычу:
— Посмотри, какая вкусная булочка, жаль только, что без масла.
С осторожностью высунул я нос из сумочки: недалеко от нашего стола сидели ведьмы. Они уже покончили с супом, и официант в это время собирал на поднос тарелки с их стола.
Моя милая бабушка устроилась поудобнее и разожгла одну из своих чёрных сигар. Время от времени облачко дыма окутывало меня, скрывая от посторонних глаз. В зале было шумно: постояльцы с удовольствием ужинали, весело разговаривая при этом. Здесь были люди пожилые, как моя бабушка, некоторые с палочками или с тростями, но было и много молодых семейств с уймой симпатичных ребятишек. Видно было, что все они люди состоятельные. Ещё бы! Не каждый мог позволить себе поселиться летом в таком отеле у самого моря!
— Бабушка! Посмотри скорее вон туда, это и есть Великая старшая ведьма!
Едва пошевелив губами, бабушка прошептала:
— Я знаю, я ведь видела её на балконе, она самая низкорослая и сидит во главе стола.
— Но ведь она может убить тебя одним взглядом! Сжигающими искрами!
— Тебе бы лучше спрятаться, — спокойно сказала бабушка. — К нам идёт официант.
И тут я услышал шаги Уильяма.
— Ваш ягнёнок, мадам, — сказал он. — А какой подать гарнир?
— Морковь, пожалуйста, — приветливо ответила бабушка, потом раздался лёгкий стук расставляемых на столе тарелок и удаляющиеся шаги.
— Он ушёл, — прошептала бабушка, и я снова осторожно высунул голову из сумки.
— Не бойся, тебя не видно, — сказала мне бабушка, — но вот мне всё время приходится изощряться, чтобы поговорить с тобой и ещё стараться при этом не шевелить губами.
— У тебя отлично получается! — похвалил я её.
— Знаешь, милый, — продолжала она, — я сосчитала всех ведьм. Их, оказывается, и не так уж много, я думала, что в Англии их значительно больше. А их всего восемьдесят четыре.
— Было восемьдесят пять, — откликнулся я. — Ты помнишь, что одну сожгли?
В этот момент я увидел, что к нашему столу приближается мистер Дженкинс.
— Бабушка, — только и успел шепнуть я, — оглянись скорее!
Мистер Дженкинс и его сынок
К нашему столу широкими шагами приближался отец Бруно. Вид у него был решительный и ничего хорошего не предвещал.
— Где ваш внук? — строго спросил он голосом, в котором звучал металл. Видно было, что он едва сдерживает гнев.