Судья откинулся на спинку стула, машинально вертя в руках гребень. Затем выпрямился и произнес:
— Суд, рассмотрев факты и заслушав показания, пришел к выводу, что убийство Фаня и женщины, одетой в платье госпожи Ку, совершил бродяга А Куан в ночь на четырнадцатое число этого месяца.
По залу прокатился глухой гул. Судья стукнул молотком по столу.
— Как полагает суд, — продолжал он, — Ву, слуга Фаня, первым узнал о преступлении. Он украл шкатулку с деньгами и двух лошадей. Суд предпринял все возможное для опознания женщины, которая была с Фанем. Суд также попытается обнаружить связь между этим делом и смертью монаха Цзухая.
Стук судейского молотка по столу возвестил окончание заседания.
Уже у себя в кабинете судья обратился к Ма Жуну:
— Хорошо бы проследить, чтобы дочь Пея благополучно добралась до своей тети. Нам достаточно одной исчезнувшей женщины.
Когда Ма Жун вышел, старшина Хун, нахмурившись, заметил:
— Я не совсем понял выводы, к которым пришел суд, ваша честь.
— То же самое могу сказать и я, — добавил Чао Тай.
Судья Ди допил чай и произнес:
— После того как я услышал рассказ Пей Чу, я тут же исключил Ву из числа подозреваемых в убийстве. Во-первых, если бы Ву планировал убийство и ограбление своего хозяина, он бы сделал это в пути или по возвращении. У него было бы больше шансов осуществить задуманное и меньше риска быть пойманным. Во-вторых, Ву — городской житель и воспользовался бы ножом, а не косой, орудием слишком громоздким для того, кто не привык ею пользоваться постоянно. В-третьих, только работавшие у Фаня могли разыскать косу в темноте. Ву украл деньги и лошадей после того, как увидел убитых. Он испугался, как бы его не заподозрили в этом преступлении, и страх, дополненный жадностью, заставил совершить кражу.
— Звучит убедительно, — заметил Чао Тай. — Но какой мотив был у А Куана убивать Фань Чуна?
— Это было убийство по ошибке, — ответил судья. — А Куан купил гребень для девушки и в тот вечер направлялся к ней. Возможно, он хотел этим знаком внимания добиться ее расположения. Вне всякого сомнения, у них был какой-то условный сигнал, по которому он узнавал, что его ждут. Но, проходя мимо дома к сараю, он увидел свет в спальне хозяина. Это было странно, поэтому он открыл окно и заглянул внутрь. Увидев в полутьме на кровати пару, он решил, что это Сунян с новым любовником. Он — человек бешеного права, поэтому сразу побежал в сараи, схватил косу, впрыгнул в окно и перерезал обоим горло. Гребень выпал из рукава его одежды, и я нашел его около окна. Не знаю, понял ли он, что убил не тех людей.
— Скорее всего, он быстро это понял, — кивнул Чао Тай. — Я хорошо знаю такой тип людей. Он никогда бы не ушел из дома, пока не обыскал все комнаты, в надежде что-нибудь украсть. Наверняка он вернулся в спальню еще раз посмотреть на жертвы, тогда он и увидел, что это была не Сунян.
— Но кто же была та женщина? — спросил старшина Хун. — И при чем тут монах?
Нахмурив кустистые брови, судья ответил:
— Признаюсь, что не имею ни малейшего понятия. Платье, лошадь со звездочкой на лбу, время исчезновения — все указывает на госпожу Ку. Со слов ее отца и брата у меня сложилось четкое представление о ее личности. Совершенно не в ее характере иметь любовную связь с этим негодяем Фань Чуном после замужества. Далее, хотя сюцай Цзао законченный эгоист, мне все же кажется, что такое преувеличенное безразличие к судьбе дочери не естественно. Не могу избавиться от мысли, что убитая женщина не госпожа Ку и что сюцай Цзао знает об этом.