— Он прав, — согласился Жан-Поль, все еще дрожа от гнева. — Но когда я встречу тебя снова…
— А как ты, меня узнаешь? — спросил часовой.
— Вот так! — Жан-Поль сорвал с головы свою тирольскую шляпу. — Носи ее и в обмен дай мне свою.
— Зачем? — Часовой опешил.
— Для того, что если ко мне подойдет мужчина и скажет: «Ты носишь мою шляпу» — то в ответ услышит: «Жан-Поль Лероукс — трус».
Часовой ухмыльнулся, и его зубы блеснули при свете костра. Он протянул свою черную шляпу Жан-Полю и, нагнувшись, взял тирольскую. В это мгновение они отчетливо услышали тихие, как треск сухих веток, оружейные выстрелы.
— Маузеры! — заорал Карл и, вскочив на ноги, отбросил кофейник.
— Слева, — мучительно простонал Жан-Поль. — О Боже, помоги нам. Они пошли слева!
Звуки выстрелов становились все громче, они смешивались с мощной канонадой ружей.
— Шпионский холм! Они на Шпионском холме! — Жан-Поль помчался по тропинке к лагерю, черная шляпа сбилась на глаза.
Глава 26
В то утро густой туман лежал на пике Шпионского холма, и заря отливала прозрачным, жемчужным светом. Крохотные капельки отливали серебром на штыках ружей.
Полковник Джон Ачесон завтракал бутербродами с ветчиной, обильно запивая их джентльменским напитком. Он сидел на валуне, форменный плащ ниспадал изящными складками.
— Никаких следов веселых стариков буров, — радостно заявил капитан, сидящий рядом с ним.
— Окопы недостаточно глубоки. — Ачесон сердито посмотрел в сторону мелкой траншеи, вырытой в каменистой почве. Она до предела была забита людьми, расположившимися на отдых.
— Я знаю, сэр. Но мы мало что можем сделать, так как добрались до коренной породы и нам понадобится вагон динамита, чтобы углубить ее хотя бы на фут. — Капитан выбрал бутерброд и прикончил под него бутылку. — В любом случае огонь будет вестись снизу и насыпи прикроют их.
Вдоль переднего края траншеи камни вперемешку с комьями земли были уложены на высоту полутора футов. Жалкое прикрытие для двух тысяч людей!
— Бывали вы в горах раньше? — вежливо поинтересовался Ачесон.
— Нет, сэр, не доводилось.
— Тогда почему вы так уверены, что пласты залегают именно так? Вы же ничего не можете разглядеть в тумане.
— Но, сэр, мы же на вершине. А это самое высокое место…
Но Ачесон решительно его перебил:
— Где эти чертовы разведчики? Разве они еще не пришли? — Он вскочил на ноги, его плащ развевался, пока он шел вдоль окопа. — Эй, ребята! Не могли бы вы сделать здесь прикрытие повыше?
Несколько человек поднялись и без особого энтузиазма начали складывать камни. Они утомились от длинного перехода и перестрелки с мелкими отрядами буров, и Ачесон, продолжив свой путь, услышал посланную ему вслед ругань.
— Ачесон! — В тумане появилась фигура генерала Вудгейта в сопровождении штабных.
— Сэр! — Ачесон поспешил ему навстречу.
— Ваши люди окопались?
— Как могли.
— Хорошо. Как враг? Вернулись ли ваши разведчики?
— Нет. Они все еще где-то в тумане.
— Мы должны продержаться, пока не придет подкрепление. Дайте мне знать, когда… — В тумане кто-то засуетился, и Вудгейт замолчал. — Что там?
— Мои разведчики, сэр.