– Ты правильно сказала, и это меня радует. Но я обрадуюсь еще больше, когда увижу систему в действии.
Но не дала ли Угуненапса в премудрости своей ответ еще на один важный вопрос, который я задавала тебе?
Энге ответила знаком тревожного отрицания.
– Увы, здесь даже она бессильна. Когда я вижу, как спасают город, радость наполняет меня. И меркнет, когда я думаю о смерти, ожидающей Дочерей Жизни.
Мы останемся здесь и состаримся, изучая мудрость Угуненапсы.
– Состаритесь и умрете – и всему придет конец.
– Всему, – мрачно отозвалась Энге. Поежившись, словно от холодного ветра, она протянула вперед ладони и усилием воли заставила зеленую кожу порозоветь в знаке надежды. – Но я не прекращу попыток отыскать выход и из этого тупика. Он должен существовать. И я признаю, что пока не способна его найти. Ведь выход есть, правда, великая Амбаласи?
Та промолчала, не желая огорчать Энге. А потом отвернулась и принялась разглядывать небо и воду. Но вечерний свет заставлял помнить о смерти.
Вейнте' о смерти не думала. И о жизни тоже. Она просто существовала. Ловила рыбу, когда чувствовала голод, пила из родника, когда хотелось пить. Бездумное и бесцельное существование устраивало ее. Но иногда приходили воспоминания – и тогда Вейнте1 теряла покой и, охваченная эмоциями, начинала щелкать зубами.
Ей не нравилось это.
Лучше было не вспоминать. И вообще не думать.
Глава восьмая
Janasso to tundri hugalatta,
ensi to tharmanni – foci er
suas tharm, so et ho/a likiz modia.
Смотри на лес, а не на звезды -
Не то глазом не успеешь моргнуть,
Как твой тхарм окажется на небе.
Пословица тану
Когда жара стала невыносимой, Керрик велел сделать привал.
– Рано, – недовольно буркнул Харл.
Шло уже шестнадцатое лето его жизни, и он уже был больше охотником, чем ребенком.
– Для тебя да. Но мы переждем здесь жару и пойдем дальше, когда станет прохладнее. Если сильный охотник не хочет ждать, он может разведать тропу. Быть может, твое копье найдет свежее мясо.
Харл обрадованно бросил шесты травоиса на землю и схватил копье. Но Керрик остановил его.
– Возьми стреляющую палку.
– Она не для охоты.
– Она для мургу. Возьми.
Харл молча подчинился. Керрик обернулся к Армун, устало привалившейся спиной к дереву.
– Надо было нам остановиться раньше, – сказал он.
– Нет, все в порядке. Когда я иду, то не чувствую усталости.
Даррас отдала младенца матери. Армун приложила дочку к груди. Подобные домашние сцены и отсутствие внимания к своей персоне не нравились Арнхвиту, и он потянул Керрика за руку.
– Я хочу на охоту. С Харлом. Мое копье жаждет крови зверя.
Керрик улыбнулся.
– Я слышу речь не мальчика, но мужа. Должно быть, ты наслушался Ортнара.
И он посмотрел на тропу, которой они только что пришли. Никого. Хромой охотник всегда отставал – он не мог идти быстро. А сегодняшний переход оказался слишком долгим.
Керрик взял у Даррас кусок копченого мяса, опустился на землю и принялся жевать. Арнхвит уселся рядом – при виде еды он забыл про охоту.
Они уже почти покончили с едой, когда за деревьями мелькнуло что-то. Керрик потянулся к хесотсану. Арнхвит расхохотался.