Тот самый робот-водитель, с которым Заутберг прикатил на машине, завис над панелью управления кораблем.
— Эй, не трогай эти рычаги, иначе я за себя не отвечаю! Тебе не поздоровится! Стой, говорю… Ах так! Ну теперь не говори, что я тебя не предупреждал, приятель! — бодрясь, грозился «Хекет», хотя на деле был абсолютно бессилен помешать поменять свою программу.
Бедные машины! Люди создают их, не спрашивая, хотят ли они всю жизнь позволять творить с собой какому-то чужеродному существу все, что тому будет угодно. Робот Заутберга, не слушая или не слыша, продолжал уверенно нажимать на кнопки. Закончив, он повернулся к хозяину:
— Задача выполнена, сэр.
— Он еще заставляет их называть себя сэром?! — дрожащим голосом возмутилась я. — Сколько же унижений приходится выносить бедным роботам… Все, для меня это было последней каплей, уж я до него доберусь! Я ему за все…
— Деточка, очнись, это же машины, у кого нет чувств, того нельзя унизить, — не прерывая скорбных слез, напомнил образованный агент Мурзик. Сумасшедший ученый меж тем развернулся на выход. Он и впрямь намерен сделать это?!
— Эй, вы! А может, все-таки не надо? — униженно взмолилась я, чувствуя, как горло перехватывает от слез. — Зачем губить всех живых существ, может, вам стоит ограничиться продажными политиками?! Ну пожалуйста, прошу вас!
— Глупости, я что, зря создавал такой редкий вирус?! — с сердитым удивлением проворчал Заутберг и спокойненько сошел с корабля. За ним последовал и его робот, на всякий случай прикрывая тыл хозяина, хоть мы и лежали по-прежнему обмотанные скотчем, как младенцы в пеленках. Потом поднялся трап, загудели приборы, разогревая двигатели, и через несколько секунд был объявлен взлет…
— Зачем ему было раскрывать себя? Ну послал бы какого-нибудь робота с пульверизатором, приказав попрыскать в самых людных местах, мы бы тогда и не поняли сразу, что заразились, проблем было бы меньше. О том, что он берет всю вину на себя, объявил бы позже, послав на Эраспирус телеграмму: «Я (зпт) доктор Заутберг (зпт) создал вирус (зпт) который вас убивает (зпт) (откр кав) фагос гелос (закр кав) (тчк) Пожиратель Смеха в переводе (тчк) Если вы уже придумали ему другое название (зпт) я подам на вас в суд (тчк)».
— Алина, как ты выговариваешь такие длинные предложения? — на секунду перестал рыдать кот.
— Случайность, — подумав, решила я. — И все-таки зачем?
— Да просто из банального сволочизма, — устало выдохнул мой муж. — Мы ведь спецагенты, вечные борцы со злом, то есть с такими, как он. Любому злодею приятно сделать именно из нас оружие своей мести всему человечеству.
— Какой мерзавец, — тихо всхлипнула я.
— А куда направляемся? — вдруг невинно поинтересовался Стив. Боже мой, да мы про него уже практически и забыли. Хотя… именно из-за дурацкой ревности одного присутствующего здесь биоробота и началось… начнется, скоро… Всплакнуть, что ль?
— Как это — куда? — уныло простонал Профессор. — На Эраспирус, заражать тамошний народ депрессией. Только слепой не видит моих горьких слез.
— Я знаю, как вам помочь, — неожиданно изрек Стив. — Я призову силы смеха.