×
Traktatov.net » Путешественница. Лабиринты судьбы » Читать онлайн
Страница notes из 369 Настройки

1

То есть Карлом Эдуардом Стюартом (1720–1788), известном как Красавчик принц Чарли и Молодой Претендент, якобитском претенденте на английский и шотландский престолы как Карл III в 1766–1788 гг. Со временем принц Чарли стал героем шотландского фольклора.

2

1-е Тим. 2, 14–15.

3

Priest hole, буквально – нора священника (англ.).

4

Вот это удар! (фр.)

5

Отрывок из романа Д. Дефо «Робинзон Крузо».

6

Исаия, 14:12. Полный русский перевод: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы».

7

Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать (лат.).

8

Отделенной от государства, как, например, церковь баптистов, конгрегационалистов и пр.

9

Дерьмо! (фр.)

10

Намек на фразу французского философа Блеза Паскаля: «Будь нос у Клеопатры короче, весь мир был бы иным».

11

Уличная девка (фр.).

12

Каждое животное после соития печально (лат.).

13

Английская буква «С» – начальная буква имени Клэр.

14

Малькольм Х (настоящее имя Малькольм Литл, 1925–1965) – деятель негритянского движения в США. Английская буква «Х» произносится как «экс».

15

Фрост Р. Смерть работника. Перевод С. Степанова.

16

Пост Эмили (1872 (?) —1960) – автор книги «Этикет», изданной в США в 1922 году. Став классикой американской литературы, книга многократно переиздавалась, переводилась на разные языки и по сей день не утратила актуальности.

17

Намек на роман Н. Готорна «Алая буква».