×
Traktatov.net » Как закалялась жесть » Читать онлайн
Страница notes из 209 Настройки

1

Передвижники («Товарищество передвижных художественных выставок») — крупнейшее из русских художественных объединений 19-го века. В него входили такие известные художники, как Репин, Крамской, Васнецов, Саврасов, Суриков, Серов и многие другие

2

Здесь и далее: фразы, предназначенные для заучивания и последующего цитирования, — в телепередачах, на интернет-форумах, в общении с друзьями и женщинами.

3

В каком смысле? — (франц.)

4

Ни в каком, — (франц.)

5

Для начала я посоветую не обманываться. Любовь между мужчиной и женщиной — это всего лишь гормоны, — (франц.)

6

В конце концов, я женат, — (франц.)

7

Твоя жена — серая. Цветет, как плесень, раз в году, в августе, — (франц.)

8

Вы говорите глупости, Елена, — (франц.)

9

Как вам спектакль? (англ.)

10

Моя дорогая леди. Во-первых, столь сомнительные шутки в этом месте неприличны. Во-вторых, если не ошибаюсь, у нас с вами сегодня «английский вечер» (англ.).

11

Мои извинения, тысяча извинений, миллион извинений… (англ.)

12

Смотри, у певицы веки посинели (англ.)

13

Это у нее грим, я полагаю (англ.)

14

От возмущения не нахожу слов. Пойду искать (англ.).

15

Я вернусь (англ.)

16

Вырабатываемых самим организмом

17

Внешнего

18

Добро пожаловать в банду (англ.)

19

Прежде чем клясться в любви, хорошенько выучи текст, — и на французском, и на английском.