— Вы смотрите вовсе не туда, — сухо ответила Оливия, — но раз вы знакомы, то, наверное, именно с ним и предстоит встретиться.
— Может быть. Однако он уже определенно при деле. Посмотрим, может, его и ко мне определили, — я незаметно взглянул на циферблат. — Давайте-ка займем одну из кабинок. Наверное, вы не захотите стоять столбом, когда природа призовет меня в другое место спустя сто сорок секунд.
Я усадил ее за боковой столик. Она снимала перчатки, разглядывая молодую пару за стойкой:
— Я не понимаю… А… Он пытается, полагаю, выведать у нее что-нибудь о Хэролде для вас. Ну что ж, он попал по адресу. У нее может оказаться много захватывающе интересной информации.
— Будем надеяться, — сказал я. Мне пора уже было идти. Я поднялся и произнес уверенным тоном супруга: — Закажи мне бурбон, дорогая, когда появится официант. Я сию секунду вернусь.
В сторону бара я и не смотрел, но почувствовал, что Брейтвейт все еще увлечен беседой с блондинкой в белом. То ли он забыл обо всем, то ли не ему следовало выходить на связь, а может быть, у кого-то из нас сплоховали часы, или же ему велено выйти спустя минуту-другую после меня. Я пробыл в кабинке некоторое время, а когда отправился мыть руки, он оказался уже там, за тем же занятием. Мы были одни.
— Выкладывайте, — сказал я.
— Команда допроса уже в городе. У меня записаны адрес и телефон.
— Никогда не оставляйте никаких каракулей на бумаге. Дайте-ка сюда.
Он вырвал листок из записной книжки и передал мне. Я взглянул на него и смыл в ближайшем унитазе.
— Вы посвящены во многое?
— Я думаю, в достаточной мере, сэр. Вы уже обнаружили свой объект?
— Да, опознал. Отдан приказ брать. Но сейчас о другом. Вы заметили ту даму, что со мной? Хотя, наверное, вы знаете ее по кораблю. Доктор Мариасси.
— Да, сэр.
— Если я буду очень занят и дело осложнится, придется поручить ее опеку вам. Нельзя допустить, чтобы с ней что-то стряслось. Она должна остаться живой и невредимой, пусть вам даже придется прикрывать се от пули или удара ножа собственной грудью. Понятно?
— Да, сэр.
— Вы вооружены?
— Да, сэр.
— Стрелять, надеюсь, умеете?
— Да, сэр.
Наверное, это означает, что не слишком хорошо, подумал я, кисло посмотрев на него, а если и неплохо, то разве только по бумажным мишеням. Во флоте мало уделяют внимания личному оружию — полагают, что за них будут стрелять пушки, и такого калибра — не приведи Господь. Ни один человек, который действительно умеет стрелять, не ответил бы на этот вопрос, не упомянув калибра оружия. Но делать нечего — в данный момент рассчитывать на другую подстраховку я не мог.
— Как вас отыскать, если потребуется сегодня? Надеюсь, живете не на судне?
— Нет, сэр. Временно остановился на базе, в офицерском доме.
— Телефон?
— В комнате телефона нет, но если вы позвоните коменданту…
— Какого черта, я не могу проделывать все эти манипуляции, и не сумею прислать даму, чтобы она навестила вас в доме для офицеров-холостяков, — нахмурился я. — А что эта сестричка? Живет одна?
— Полагаю да, сэр!
— Как далеко зашло у вас? Можете надеяться на ее приглашение к себе, если правильно поведете дело? Раз уж вам все равно некуда ее пригласить?