Думая в недоуменье:
Сон ли наяву я вижу,
Или явь, как сон, чудесна?
Но зачем искать мне правды
С риском потерять блаженство?
Если вправду сон мне снится,
Пусть он длится бесконечно;
Если вправду я проснулся,
Пусть я не усну вовеки.
Донья Менсия
Повелитель и сеньор!
Вам бы нужно поберечься
И подумать о здоровье,
Ибо жить должны вы, феникс
Собственной бессмертной славы,
Дольше этой птицы древней,
Что, горя и превращаясь
В пламя, дым, золу и угли,
От самой себя родится
Снова из огня и пепла.
Вам я после расскажу,
Где вы.
Дон Энpике
Это бесполезно.
Коль тебя живой я вижу,
Лучшей доли нет на свете.
Не хочу я лучшей доли,
Коль тебя я вижу мертвой:
Где живет столь дивный ангел,
Там, конечно, рай небесный.
Словом, знать не нужно мне
Тех причин и побуждений,
По которым мы с тобою
Очутились в доме этом.
Я вполне доволен жизнью,
Если ты со мною вместе.
Я не задаю вопросов
И не жду на них ответа.
Донья Менсия (в сторону)
О, как быстро пронесется
Миг короткий упоенья!
(Дону Энрике.)
Легче ль стало вам сейчас,
Повелитель?
Дон Энрике
Я на редкость
Бодрым чувствую себя;
Лишь немного онемела
Голень.
Донья Менсия
Вы ушиблись сильно,
Но покой и сон, надеюсь,
На ноги поставят вас.
Ложе в комнате соседней
Вам велела я постлать,
А теперь хочу смиренно
За убогий вид жилища
Принести вам извиненья.
Дон Энрике
Говорите вы, Менсия,
Так, как будто в этих стенах
Вы хозяйка.
Донья Менсия
Нет, сеньор.
Я хозяйка их владельца,
А не их самих.
Дон Энрике
Кто он?
Донья Менсия
Именитый кавальеро
Дон Гутьерре де Сол_и_с,
Мой супруг и ваш вернейший
Раб.
Дон Энрике (встает)
Супруг ваш?
Донья Менсия
Да, сеньор...
Что вы делаете? Вредно
С места вам вставать. Ведь ноги
Вас не держат.
Дон Энрике
Сдержат, сдержат!
Входит дон Ариас.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и дон Ариас.
Дон Ариас
О мой принц! Тысячекратно
Дайте вам обнять колени,
Восхвалив судьбу за то, что
Смерти вы смогли избегнуть,
Жизнь нам всем вернув.
Входит дон Диего.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и дон Диего.
Дон Диего
Готово
Здесь для вас, инфант пресветлый,
Помещение, чей вид
И убранство могут смело
Удовлетворить любые
Прихоти воображенья.
Дон Энрике
Дон Ариас! Где же лошадь?
Лошадь мне подать, дон Дьего,
И отсюда поспешим.
Дон Ариас
Что?
Дон Энрике
Сказал я, чтоб скорее
Лошадь подали.
Дон Диего
Сеньор!..
Дон Ариас
Но ведь...
Дон Энрике
Троя загорелась,
И, Эней своих желаний,
Я хочу спасти их бегством.
Дон Диего уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Донья Менсия, дон Энрике, дон Ариас.
Дон Энрике
Ах, упал я не случайно:
Это был мне знак, предвестье
Неизбежного конца,
Ибо хочет провиденье,
Чтобы в муках умер я,
Где вкушаешь ты блаженство,
Став супругою другого;
Чтоб совпали погребенье
И венчанье, дав нам повод
И к слезам и к поздравленьям.
Ведь, твою почуяв близость,
Стал скакун мой так надменен,
Что, охваченный безумьем,
Вздумал он тягаться с ветром,
С вольной птицей состязаться
И заржал высокомерно,
Словно звал на поединок
Молнию и гром небесный.
Но завидел он твой дом
И споткнулся в быстром беге
О невидимые камни
Той горы, чье имя - ревность,
Ибо от нее приходят