×
Traktatov.net » Далекое эхо » Читать онлайн
Страница 218 из 247 Настройки

Верд выдавил измученную улыбку.

— Спасибо, что пришли, — сказал он. — Почему бы вам не присесть?

— Мне хотелось бы записать некоторые подробности, — произнес патрульный констебль Гендерсон, подсаживаясь к столу и вытаскивая записную книжку. Он расстегнул объемистую непромокаемую форменную куртку, но не сделал попытки снять ее.

Верд назвал свое полное имя, адрес, объяснил, что находится в гостях у старых друзей Алекса и Линн. Когда Гендерсон узнал о сане пострадавшего, он смутился, словно ему стало неловко, что на его участке обидели священника.

— Что именно произошло? — спросил он у Верда.

Верд сообщил все, что смог припомнить.

— Простите за скудость информации. Было темно. И меня застигли врасплох, — извинился он.

— Он ничего не говорил?

— Нет.

— Не требовал денег?

— Ничего.

Гендерсон покачал головой:

— Плохо. Невиданное дело в нашей деревне. — Он посмотрел на Алекса. — Я удивлен, что вы сами нас не вызвали, сэр.

— Нас больше заботило, как чувствует себя Том, — вмешалась Линн. — Мы старались убедить его поехать в больницу, но он настроился быть стоиком.

Гендерсон кивнул:

— Я думаю, что миссис Джилби права, сэр. Не будет вреда, если врач вас осмотрит. Кроме того, официальное заключение о причиненных увечьях понадобится нам, если мы поймаем того, кто это сделал.

— Может быть, утром, — отговорился Верд. — Сейчас я этого не вынесу.

Гендерсон захлопнул записную книжку и отодвинул стул.

— Мы будем держать вас в курсе, сэр, — сказал он.

— Вы можете оказать мне еще одну услугу, офицер, — произнес Алекс.

Гендерсон вопросительно посмотрел на него.

— Я знаю, что это прозвучит неожиданно, но не могли бы вы направить копию вашего рапорта заместителю начальника полиции Лоусону?

Гендерсона эта просьба привела в недоумение.

— Простите, сэр, я не совсем понимаю…

— Я не хочу вас учить, но это длинная и запутанная история, а мы слишком устали, чтобы сейчас ее излагать. Мистер Мэкки и я обсуждали с Лоусоном одно очень щепетильное дело. И есть вероятность, что это нападение — не простая попытка грабежа. Мне бы хотелось, чтобы он получил рапорт и узнал о происшедшем. Завтра я в любом случае буду с ним разговаривать, и было бы полезно, если бы его оповестили заранее.

Никто из хоть раз присутствовавших при том, как Алекс убеждает своих служащих поработать сверхурочно, не удивился бы его тихой и властной настойчивости.

Гендерсон явно обдумывал услышанное. В глазах его была неуверенность.

— Это выходит за рамки предписанного, — нерешительно заметил он.

— Я это сознаю. Но и ситуация выходит за рамки обыденного. Я обещаю вам, что это не отразится на вас плохо. Если вы предпочитаете, чтобы заместитель начальника полиции Лоусон лично связался с вами… — Алекс оборвал себя на полуслове и выжидательно посмотрел на полицейского.

Гендерсон тут же принял решение.

— Я направлю копию рапорта в управление, — сказал он. — И упомяну, что вы попросили об этом.

Алекс проводил его к двери. А затем он стоял на пороге и смотрел, как полицейская машина отъезжает от дома и выруливает на улицу. Он задался вопросом, кто в эту минуту таится сейчас в темноте, наблюдая за ним. Дрожь пробежал по его телу. Но не от холодного ночного воздуха.