×
Traktatov.net » Ричард Длинные Руки — сеньор » Читать онлайн
Страница 219 из 221 Настройки

Минут пять я слушал рекламный проспект, уже собрался отказаться, как вдруг промелькнуло слово «юг». Одно упоминание о юге действует на меня, как шило в заднице, я переспросил:

– Насчет юга не расслышал…

– Я говорю, благородный сэр, что ехать придется на юг, но зато на турнире будут знатнейшие рыцари юга, благородные сэр Астерин, благородный сэр Тотенк…

Снова я пропустил дальнейшее описание великолепнейшего из турниров, в голову кольнула острая мысль, переспросил:

– Вы ехали ко мне? Точно ко мне?

– К вам, сэр Ричард!.. Правда, мы еще не знали вашего благородного имени, но уже было известно, что некий герой вошел в зачарованный замок и одолел владельца. Потому мой благородный господин герцог Армин Арпагаус, это брат короля Барбароссы, и велел передать вам приглашение…

Я ощутил предостерегающий холодок, поинтересовался медленно:

– Вы говорите, на Каталаунских полях? Отсюда до них ехать не меньше недели?.. Там и живет ваш герцог?

Он подтвердил с готовностью:

– Все верно!

– Но, – сказал я напряженно, – простите, я всего четвертый или пятый день здесь! Как могли так быстро… ну, узнать, прислать вас…

На его круглом лице появилось выражение удивления, даже обиды.

– Сэр Ричард!.. Но как же… Я же герольд!.. Как же иначе? Я должен бывать везде, куда меня допускают, я должен…. А, простите, кажется, я начинаю понимать…

Я наклонил голову, глядя исподлобья.

– Скажите, чтобы начал понимать и я.

– Ваше незнание извиняет только то, что вы, возможно… с дальнего севера?

Он произнес так, словно я только что вылез из яранги. Или чýма. Что такое вертолет – знаю, а вот про трамвай или троллейбус надо объяснять долго и старательно.

– Да, – ответил я, холодок снова прокатился по спине. – Да, я оттуда… у нас белые медведи ходят прямо по улицам. А герольды передвигаются… чуть медленнее. На оленях потому что. Вы можете сообщить тамошние правила? Вдруг наши в чем-то расходятся? Я не хотел бы никаких дипломатических нот…

Фредди отставил чашу, громко и внятно зачитал правила проведения турнира, я с особым вниманием слушал те пункты, по которым одни могли быть допущены к турниру, другие изгнаны. К изумлению, услышал практически дословное изложение указа короля Филиппа Валуа, что лишь доказывало: турниры турнирами, но, кроме потехи для зрителей, здесь был задействован суровый принцип воспитания даже взрослых и зрелых, развлекая кровавым действом.

– «Рыцарь, – слышался громкий звучный голос, – сделавший противное католической вере, да будет изгнан. Если будет домогаться участия в турнире, основываясь на знатности своего происхождения, да будет сильно побит и изгнан… Кто изобличен в вероломстве, да будет изгнан, а герб его бросается под ноги и попирается участниками турнира… Кто изменит, покинет поле битвы или начнет сражаться со злости со своими вместо нападения на врага, да будет побит и изгнан… Кто употребит насилие, оскорбит честь или честное имя дамы или девицы, да будет побит и изгнан с турнира…»

На том конце стола перестали шептаться, Гунтер хмыкнул, я посмотрел на него косо, он сделал каменное лицо, но глаза смотрели хитро. Впрочем, он новоиспеченный рыцарь, таких до турнира, как я понимаю, не допускают.