1
Помни о смерти (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Персонаж из еврейского фольклора — глиняное чудовище, во всем подчиняющееся своему хозяину.
3
Так жители Гебридских островов называют собственно остров Великобритания. — Примеч. ред.
4
Саммер — Summer — в переводе с английского означает «лето».
5
«Джим Бим» — сорт виски.
6
«Джек Дэниелз» — сорт виски.
7
От hunter (англ.) — охотник. — Здесь и далее примеч. пер.
8
От monk (англ.) — монах.
9
Работа знаменитого американского судебного антрополога Билла Басса, в которой он делится своим огромным опытом участия в расследовании убийств.
10
Лондонская тюрьма, где содержатся особо опасные преступники.
11
Термин, обозначающий неформальный, якобы бесклассовый английский, бытующий в Лондоне и окружающих столицу графствах.
12
Backwater (англ.) — запруда, застой.
13
Chapel (англ.) — часовня.