Писать мне больше не хочется. В голове нет ни замыслов, ни сюжетов, ни слов. Я давно уже перенес на бумагу все, что у меня было, и отложил перо в сторону.
И теперь, когда в «Тайме» появится мой некролог и кое-кто воскликнет: «Что? А я-то думал, он давно в могиле!» — мой дух эдак тихонечко хихикнет.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
На протяжении 1897 и 1898 годов Моэм писал большой автобиографический роман, который назвал «Художественный темперамент Стивена Кэри». Издательство, опубликовавшее до этого «Лизу из Ламбета», отклонило рукопись романа, и тот так и не увидел света. Много позже Моэм приступил к работе над «Бременем страстей человеческих», автобиографическим в широком смысле слова романом. В нем нашли отражения некоторые факты и характеры, фигурировавшие в «Стивене Кэри», а герой сохранил ту же фамилию, хотя и сменил имя. В название романа вынесено заглавие одной из частей сочинения Б. Спинозы «Этика» (1677).
«Бремя страстей человеческих» вышло одновременно в США (12.08.1915 г.) и Англии (13.08.1915 г.).
Русский перевод романа, принадлежащий Е. Голышевой и Б. Изакову, впервые был опубликован Издательством иностранной литературы в 1959 г. и с тех пор неоднократно переиздавался. В Собрании сочинений текст перевода дается по первоизданию.
Тексты помещенных в Приложении автобиографических эссе Моэма (два последних опубликованы в периодике соответственно в январе 1954 и 1964 года) взяты для перевода по изданиям: «В семьдесят лет» — по «Записным книжкам писателя» (1949), «Оглядываясь на восемьдесят прожитых лет» и «В девяностолетний юбилей» — по книге «Путник в краю романтики: Публикации У.-С. Моэма 1901—1964 гг., не включавшиеся в сборники» (1984).
Переводы М. Зинде (эссе «В семьдесят лет» с сокращениями) опубликованы в книге: Моэм У.-С. Искусство слова: О себе и других; Литературные очерки и портреты.— М., Художественная литература, 1989. В Собрании сочинений тексты переводов печатаются по этому изданию («В семьдесят лет»— во фрагментах, два другие эссе — полностью).