×
Traktatov.net » Полоумный Журден » Читать онлайн
Страница 13 из 17 Настройки

садитесь. Вы знаете, нашлись дураки, которые распустили по Парижу слух,

что будто бы мой отец был купцом. Ковьель. Какая глупость! Ваш отец был вежливый человек, понимавший толк в

сукнах и других материях. Он покупал разные товары, а потом раздавал

их, за деньги натурально, своим приятелям, чтобы доставить им

удовольствие, не задевая их самолюбия. Журден. Сударь, вы меня просто воскрешаете. Ковьель. Ну, вот видите... так вот, сударь, я пришел к вам, чтобы сообщить

вам приятнейшую новость. В Париж прибыл сын турецкого султана! Журден. Я ничего не знал об этом. Ковьель. Вот видите. Я, милостивый государь, являюсь переводчиком его

высочества.

Журден встает.

Садитесь, сударь, без церемоний. Я должен сообщить вам весьма важное

дело... Нас никто не подслушивает? Журден. Брэндавуан, пошел вон. Брэндавуан. Слушаю, сударь. (Выходит.) Журден. Говорите смело, сударь. Ковьель. Его высочество влюблен в вашу дочь. Журден. А... э... когда... почему... а где же он ее видел? Ковьель. Случайно на улице. Да это не важно, где он ее видел, сударь. Важно

то, что он хочет стать вашим зятем. Журден. Сударь, я потрясен. Ковьель. Сегодня утром я заговорил с его высочеством. Вдруг он говорит:

"Акчиам крок солер сншалла мустафа гиделлу аманахем варахани

усерекарбулат". Журден. Так и сказал? Ковьель. Совершенно этими словами. Каково? Журден (про себя). Пороть бы моего родителя за то, что он меня не выучил

по-турецки! Ковьель. Нет, как вам это понравится? Сын турецкого султана! Журден. Признаться вам сказать, господин переводчик, я немножко подзабыл

турецкий язык... вы знаете, эти гувернантки... половину-то я понял...

но вот... Ковьель. О, не беспокойтесь, я вам сейчас переведу. Это значит: "Видел ли ты

прекрасную девушку, дочь парижского дворянина Журдена?" Я вежливо

говорю: да, - по-турецки, разумеется. Он говорит: "Ах, марабаба

сахем!", то есть, ах, как я влюблен в нее, - а потом приказывает мне:

"Поезжай и проси ее руки у господина Журдена и объяви ему, что я его

жалую чином мамамуши". Журден. Мамамуши?.. Возможно... А что такое - мамамуши? Ковьель. Камергер. Журден. Ай-яй-яй!.. Ковьель. Но этого мало, он сейчас сам приедет к вам. Журден. Быть не может!.. Я... Ковьель. Впрочем, может быть, вы против этого брака? Журден. Господин переводчик, разве я смею? Боже, какое несчастье! Вы знаете,

эта моя дочь, сумасбродная Люсиль, она влюблена в некоего Клеонта, а

она упряма, признаюсь вам, как пень, и я боюсь... Ковьель. Сударь, не тревожьтесь. Все уладится, лишь только она взглянет на

принца. Шепну вам на ухо, только имейте в виду, это величайшая

государственная тайна: сын турецкого, султана поразительно похож на

этого Клеонта. Я его встречал на улице. Но, однако, сударь,

поторопитесь, вам нужно переодеться в турецкое платье Журден. Как же быть? У меня ничего нет. Ковьель. О, сударь, все уже готово. Сейчас явится придворный портной,

который вас оденет. Эй!

Входит Портной.

Журден. Да это же мой портной! Как, сударь, это вы? Портной. Так точно, сударь. Я поступил на службу к его турецкому высочеству.