— Вам следовало бы прислушаться к советам полковника, — тихо сказал он.
— Что? — недоуменно переспросила Алисон, сбитая с толку быстрой сменой темы.
— Я говорю о вашем завтрашнем путешествии. Не мешало бы иметь хоть немного страха, если не благоразумия. Бурмон прав. Иностранцы не могут быть в безопасности в Алжире, пока существуют арабы, отказывающиеся забыть о священной войне.
Алисон, окончательно выйдя из себя не только при напоминании о том, что кто-то подслушал ее разговор с Эрве, но и от наглости совершенно чужого человека, посмевшего сомневаться в мудрости ее суждений, сумела, однако, холодно процедить:
— Если вы подслушали доводы Эрве, значит, знаете и мой ответ. Наш эскорт хорошо вооружен, а вождь арабов скрывается в Марокко.
— Да, но сторонники не предали его. Конечно, у эмира Абдель Кадера может не быть регулярной армии, но его последователи готовы в любую минуту и при малейшей возможности затеять беспорядки и поднять восстание.
Девушка невольно нахмурилась. Раньше она предполагала, что незнакомец — француз, поскольку говорил бегло и куда лучше ее самой, но после такого заявления оставалось гадать, уж не принадлежат ли его симпатии другой стороне. И снова что-то в его тоне поразило ее. Он говорил так, словно предостерегал. Или угрожал?
Подавив желание нервно облизать пересохшие губы, Алисон вызывающе подняла подбородок. Взгляды их встретились. Никто не хотел отвести глаза первым. Воздух неожиданно оказался заряжен поистине грозовым напряжением, причину которого Алисон не могла понять, как ни силилась. Почему при виде этого человека ей становится трудно дышать?
— Я не боюсь, — наконец выдавила она, злясь на себя за то, что так много позволяет этому человеку.
— Тогда вы либо очень храбры… либо очень глупы.
Алисон сцепила зубы, чтобы не ответить совершенно не подобающим леди эпитетом, но ее негодующее молчание и пылающие гневом глаза говорили сами за себя. Однако на незнакомца ее ярость не произвела ни малейшего впечатления.
— Похоже, — все так же небрежно заметил он, — что полковник слишком вам потакает.
Нет, это просто невыносимо! Что за наглец!
— Повторяю, — процедила Алисон, — не могу понять, каким образом это может касаться вас.
Но он молча продолжал рассматривать ее, задумчиво, почти оценивающе.
— Должен заметить, это был довольно холодный поцелуй! И, кажется, вы совсем не трепетали от страсти!
Девушка возмущенно охнула:
— Только не говорите, что считаете себя достаточно опытным и именно поэтому имеете право давать мне наставления в искусстве целоваться! Кажется, вы чересчур высокого мнения о себе!
— О нет, ma belle[2]! Мне ни за что не хватило бы терпения!
Уголки его рта чуть приподнялись в слабой издевательской усмешке.
— Поверьте, если бы мне выпало счастье стать вашим наставником, я бы не удовлетворился столь пресным откликом!
Алисон действительно не могла поверить тому, что слышит, и внезапно ее захлестнуло непреодолимое, почти извращенное желание сбить с него эту надменную самоуверенность. Едва сдерживая ярость, она презрительно расхохоталась.
— Ну что же, в таком случае, если считаете, что можете превзойти полковника, готова дать вам возможность попытаться.