×
Traktatov.net » Практический курс английского языка 3 курс » Читать онлайн
Страница 13 из 280 Настройки

rose when the door swung open and he saw Saundra on the threshold. 18. Despite all her troubles she too seemed caught

up in the spirit of the occasion. 19. Can you taste any pepper in this soup? 20. I don't know that I ever tasted pumpkin

pie as good as hers. 21. His tastes did not seem to have changed. 22. The house was handsome, he conceded, but it

wasn't to his taste. 23. "Your taste in brandy, Doctor, is much better than your taste in music," said Chris. 24. After that,

having acquired a taste for the water, I did a good deal of rafting.

5.Choose the right word:

peel — scrape

1. New potatoes are nice to the taste, but I hate ... them. 2. I've boiled potatoes in their jackets, will you ... them?

steady — firm

1. The chair was not ... because one of its legs was broken. 2. The oak-tree stood ... in the earth. 3. Mr. Convoy was a ... cus tomer

at the bookshop. 4. His decision was ....

crack — break

1. The cup ..., but the pieces still held together. 2. The ice ... and then ... under his feet. 3. Brittle things ... easily.

taste — flavour

1. The peach has a peculiarly fine .... 2. The fruit looked tempting, but it turned out to have an unpleasant ... . 3. I like the lem-

on ... of the sweets.

6.Give English equivalents for the following phrases:

заниматься сплетнями; заводить часы; сматывать шерсть в клубок; задеть локтем за что-л.; работать без передышки;

внести вклад во что-л.; дух времени; работать с огоньком; быть горьким на вкус; обвести кого-л. вокруг пальца; попасть в

беду; быть замешанным в каком-л. деле; о вкусах не спорят; в хорошем вкусе

7.Translate the following sentences into English:

A. 1. На всякий случай не рассказывайте об этих делах. 2. «По-моему, в нашем доме мало сплетниц, нам повезло», —

сказала Энн. 3. «Никогда бы не подумала, что Джейн будет распространять сплетни», — сказала Кейг. — «А ты не

слушай», — ответила Дотти. 4. Давайте поднимемся по этой винтовой лестнице на верх башни. 5. Что ты делаешь? Это

никуда не годится. Разве так разматывают шерсть? 6. Никто не умел так обвести человека вокруг пальца, как маленькая

Полли. 7. Положите все эти мелочи в пакет и обвяжите его несколько раз веревкой. 8. Не отдирайте кору с березы, вы

повредите дерево. 9. Зря вы так долго лежите на солнце, у вас будет лупиться кожа, да и вообще это принесет вам больше

вреда, чем пользы. 10. Зачем вы чистите картошку? Для салата картофель лучше варить нечищенным. 11. Кейт иногда

удавалось найти временную работу, но на еду опять ничего не оставалось. 12. Что-то пристало у меня к подошве, никак не

могу отскрести, должно быть, это деготь. 13. Осторожно! Не заденьте рукой за гвоздь. 14. Не скребите, пожалуйста, вилкой

по тарелке, я не выношу этого звука. 15. Он едва-едва сдал экзамены, но, по-моему, он понял, что нельзя терять столько

времени попусту. 16. Это вполне приличный дом отдыха, но нам очень не повезло с погодой: с утра до вечера, не

переставая, шел дождь, 17. В эту минуту я не могла не восхититься ее самообладанием. Твердой рукой она вдела нитку в