— Нужно с кем-нибудь переговорить. По поводу той девушки.
— Ну, тогда тебе надо к Оливасу или кому-то из его ребят. Не уверен, что тебе этого хочется.
— А что, у меня есть выбор? Ты же прилип к этой скамейке.
— И, заметь, не по собственной воле.
— Никто из здешних не видел, как подстрелили официантку?
Дженкинс обвел взглядом столы, за которыми ждали человек двадцать голливудских хипстеров и завсегдатаев ночных клубов, все в пирсинге и татуировках.
— Нет, но насколько мне известно, когда началась стрельба, девушка принесла в кабинку напитки. Там было четверо. Один выхватил пушку и пристрелил остальных троих на месте. Все, включая стрелка, бросились к выходу. По пути он уложил твою официантку. И еще вышибалу.
— И никто не знает, в чем дело?
— Из этих, — он махнул рукой на свидетелей, — никто.
Один из сидевших за соседним каменным столом, похоже, расценил этот жест как приглашение. Встал и подошел, позвякивая цепью, идущей от ремня к заднему карману черных джинсов. Должно быть, к цепи был пристегнут бумажник.
— Слышь, чувак, когда мы тут закончим? — спросил он, обращаясь к Дженкинсу. — Я ничего не видел, ничего не знаю.
— Повторяю, — сказал Дженкинс, — никто отсюда не уйдет, пока детективы не возьмут у всех показания. Вернитесь на место, сэр.
Голос его прозвучал грозно и властно, полностью нивелируя значение слова «сэр». Хипстер на секунду застыл, не сводя глаз с Дженкинса, а потом вернулся к своему столу.
— Они разве не знают, что скоро их погрузят в автобус? — тихонько спросила Бэллард.
— Пока нет, — ответил Дженкинс.
Бэллард хотела что-то сказать, но тут зазвонил смартфон, и она взглянула на экран. Номер не определился, но Бэллард решила ответить: скорее всего, это кто-то из копов.
— Бэллард.
— Детектив, это лейтенант Оливас. Мне сообщили, что вы были в Пресвитерианском с пятой жертвой. Сам бы я вас туда не отправил, но вы, насколько мне известно, уже там находились.
Прежде чем ответить, Бэллард помолчала. Грудь ей сдавило от страха.
— Верно, — наконец ответила она. — Девушка мертва. Тело дожидается бригады коронера.
— Вы сумели взять у нее показания?
— Нет. Она скончалась, не приходя в сознание. Ее пытались реанимировать, но ничего не вышло.
— Ясно, — произнес Оливас таким тоном, словно в преждевременной кончине официантки была виновата Бэллард и никто иной.
Бэллард снова помолчала.
— Чтобы утром рапорт был готов, — продолжил Оливас. — У меня всё.
— Э-э-э… Я сейчас здесь, на месте преступления, — успела сказать Бэллард, пока лейтенант не отключился. — В соседнем здании — там, где свидетели. С напарником.
— И?
— И у жертвы не было удостоверения личности. Она работала официанткой. Наверное, в раздевалке у нее есть шкафчик, а в нем — кошелек и телефон. Мне бы хотелось…
— Синтия Хэддел, так ее звали. Мне сказал управляющий.
— Мне забрать ее вещи и подтвердить личность? Или этим займутся ваши люди?
Теперь помолчал Оливас. Казалось, он обдумывает что-то, не имеющее отношения к делу.
— У меня есть ключ. Думаю, он от ее шкафчика, — продолжила Бэллард. — Парамедик дал.
Правдой это можно было назвать лишь с большой натяжкой, но лейтенанту совсем не обязательно знать, как именно Бэллард раздобыла ключ.