×
Traktatov.net » Четыре после полуночи » Читать онлайн
Страница notes из 449 Настройки

1

Послание (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Название ночных рейсов, билеты на которые стоят дешевле.

3

В этой подглавке упомянуты американские киноактеры, часто снимавшиеся в вестернах.

4

Женское имя Лорел и растение лавр обозначаются одним и тем же английским словом — Laurel.

5

Скалистые горы, крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть.

6

Федеральное авиационное управление.

7

Еще одно название Скалистых гор, которые являются водоразделом рек, впадающих в бассейны Тихого и Атлантического океанов.

8

Известный скрипичный мастер.

9

«RCA Corp.» — известная фирма по производству электрической и электронной бытовой техники.

10

Пренебрежительное прозвище англичан.

11

Пси (psia) — единица измерения давления.

12

Мэйдэй (mayday) — международный сигнал бедствия.

13

Шутер — Shooter (англ.) — буквально: Стрелок.

14

Осужденный за убийство в Далласе 35-го президента США Джона Кеннеди.

15

36-й президент США.

16

Герой Стивена Кинга имеет в виду родину известного американского писателя Уильяма Фолкнера, лауреата Нобелевской премии (1949), — Нью-Олби, штат Миссисипи.

17

Shooter Knob (англ.) — Холм Стрелка.

18

Произношение, характерное для коренных жителей Юга.

19

Приписывается Людовику XIV.

20

Имеется в виду страна в Африке.

21

Синдром Альцгеймера — психическое заболевание, для которого характерны провалы в памяти и неадекватное восприятие окружающей действительности.

22

Уистлер, Джеймс Эббот (1834–1903) — знаменитый американский живописец.

23

Прозвище Дуайта Эйзенхауэра, 34-го президента США (1953–1961).

24

Мы были — нас нет (лат.) — обычная надмогильная надпись на римских кладбищах.

25

Грязный негр (фр.).

26

Intercourse — совокупление (англ).

27

Герои сериалов «Кошмар на улице Вязов» и «Пятница, тринадцатое».

28

Блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем.

29

Багс Банни — бесстрашный кролик, герой многих мультфильмов.

30

Магазин товаров повседневного спроса типа «Тысячи мелочей».

31

31 октября.

32

сыр (англ.).