×
Traktatov.net » Беспутный повеса » Читать онлайн
Страница 19 из 131 Настройки

– Уверен, ландо или карета тебе не пришлись бы по вкусу, – заметил лорд Эдмонд, помогая ей забраться на высокое сиденье двуколки, – я всегда считал, что во время прогулки в парке нужно иметь возможность на людей посмотреть и себя показать, в этом главная изюминка, верно?

– Великолепная коляска. – Мэри снова улыбнулась. – Она новая?

По дороге в парк они держали себя так, будто совсем не были знакомы, и вели такой светский разговор, что лорд Эдмонд едва сдерживал смех. Кто бы мог подумать, что всего несколько часов назад они страстно обнимались в его алой комнате? Ему самому почти не верилось в это, он с трудом мог представить себе, что перед ним та же самая женщина.

– Ты хорошо спала сегодня? Боюсь, я не дал тебе выспаться до твоего возвращения домой.

– Я предпочла бы не касаться этой темы, – сухо отрезала Мэри.

– Вот как? Тебя смущают воспоминания? Напрасно.

Ты была великолепна.

– Прошлой ночью произошло что-то невероятное. Гроза лишила меня рассудка. Я признательна за оказанное вами утешение, но я бы предпочла, чтобы оно было выражено в другой форме.

– Но когда ты говорила мне, что любишь медленно, что любишь, чтобы и игра, и главное длились долго, никакой грозы уже не было, – рассмеялся лорд Эдмонд. – И ты совершенно ясно дала мне понять, что не лжешь, тебе на самом деле все понравилось, как и мне. – Лорд Эдмонд увидел, что она, сжав зубы, не отрываясь смотрит прямо перед собой.

– Если вы джентльмен, – наконец произнесла Мэри, – то забудете прошлую ночь или, во всяком случае, будете держать свои воспоминания при себе. Но вы, конечно же, не джентльмен, да?

– Нельзя ли выражаться полегче, Мэри? – Он поднял брови. – Это уже оскорбление.

– Я Мэри только для своих близких.

– Очень рад, что не назвал тебя «леди Монингтон». Кто же я, как не близкий для тебя, Мэри?

– Замолчите, прошу вас! Может быть, мы сменим тему?

Лорд Эдмонд направил лошадей в ворота, ведущие в Гайд-парк, и почти сразу же он и Мэри оказались среди других экипажей, верховых наездников и пеших гуляющих – это как раз был светский час.

«Мне следовало бы предположить, что она воспримет сложившуюся ситуацию совсем не так легко, как я, – решил лорд Эдмонд, некоторое время молча рассматривая Мэри, которая замерла от возмущения, замешательства или еще чего-то необъяснимого. – Несомненно, она смущена тем, что проявила страстность своей натуры в самом начале наших отношений».

– Надеюсь, ты не ожидала, что мы будем обсуждать Вергилия или что-нибудь подобное. Может, поговорим о шляпках? Что ты думаешь о шляпе миссис Ходжесон? Это вон та леди в синем, рядом с которой сидит остроносый дракон.

– Она элегантна.

– Ты так считаешь? – Склонив голову набок, лорд Эдмонд уставился на шляпку миссис Ходжесон. – Если все фрукты настоящие, она имеет практическую ценность. Ее хозяйка и дракон могут устроить застолье, не возвращаясь для этого домой. А если они ненастоящие, тогда, должен сказать, леди нагружает свою шею ненужным весом, и есть опасность, что груз свалится ей на плечи. Ты не согласна?

– Уверена, что эти фрукты ничего не весят.