— Облажался, Мэтт! — заметил Дарен Уиккенс, начальник «синей смены».
— Неужели?
— У тебя что, мозги высохли? Бобби выбрал даму червей. А здесь тройка треф. Протри глаза!
Еще один взрыв смеха.
— Ладно, Бобби, постучи по колоде еще разок, — попросил Мэтт.
Богал с удовольствием постучал. Вторая выпрыгнувшая карта тоже кувыркнулась в воздухе и легла на пол лицом вниз.
— Переверни.
Бобби снова наклонился, поднял карту и повернул ее так, чтобы все увидели. Теперь это был пиковый валет.
— Ну, Мэтт, облажался по полной! — подвел итог кто-то из коллег.
— Еще фокусы есть? — спросил другой. — Может, повторишь тот, что показывал на прошлой неделе, когда надо было запомнить три карты?
Несколько секунд Уэйнрайт молчал, потом повернулся к Богалу:
— Что у тебя в кармане?
— Сигареты.
— Что еще?
Богал похлопал по нагрудному карману.
— Ах да, бумажник.
— Открой его.
— Осторожно! — крикнул кто-то. — Смотри, сейчас моль вылетит!
Все грохнули со смеху.
Богал достал бумажник и поднял, чтобы все видели.
— Скажи нам время, Бобби, — попросил фокусник.
Богал взглянул на запястье:
— Черт! Где мои часы?
— Можешь описать их?
— «Касио», на коричневом кожаном ремешке.
Мэтт поднял руку — на запястье висели «касио» на коричневом кожаном ремешке.
— Случайно, не эти?
Бобби Богал обжег фокусника сердитым взглядом — надо же, выставил его дураком!
— А теперь, Бобби, загляни в бумажник и скажи, что ты там видишь.
Бобби вытащил игральную карту и уставился на нее в полнейшем изумлении. Это была дама червей.
— Что за чертовщина! Ну и ну! Как ты это сделал, Мэтт?
— Если скажу, мне придется тебя убить.
Секундой позже взревела сирена.
На стене замигали три сигнальных лампочки. Одна означала небольшое происшествие, требовавшее выезда одной машины. Две — на выезд отправлялась вся дежурная команда. Три показывали, что ситуация крайне серьезная и необходимо привлекать резерв. Резерв состоял из добровольцев, живших и работавших на таком расстоянии от пожарного депо, покрыть которое можно за четыре минуты — на машине или велосипеде.
Все мгновенно вскочили и устремились к выходу из комнаты отдыха с ее диванами, креслами и пребывавшим по большей части в забвении бильярдным столом. Выскочивший первым старший смены открыл дверь к спусковой шахте. Все по очереди соскользнули по шесту вниз и побежали к огромному гаражу, где стояли пожарные машины — большие красные ящики, как называли их здесь. Приходя на смену, каждый первым делом укладывал форму и ставил сапоги с заправленными в них штанинами на определенное место возле машины.
Менее чем за минуту и пятнадцать секунд после сигнала все, кроме водителей — они не могли вести машину в сапогах, — переоделись в огнеборческие доспехи; гаражные двери поднялись, и две первые машины, каждая по восемнадцать тонн весом, завывая сиренами, выехали во двор, а потом, когда движение остановилось, и на улицу.
14
Четверг, вторая половина дня, 24 октября
— Начнем сверху? — предложила Рэд.
Весь день она пробыла в ужасном расположении духа, и бодрый тон давался ей нелегко. Молодая пара согласно кивнула.
— Мне нравятся эти дома, — продолжала Рэд, поднимаясь по лестнице. — При короле Эдуарде знали, как строить, поэтому дома и стоят так долго. И Портленд-авеню такая прелестная улица!