— Скажи лучше прямо, что я тебе надоел.
Лили не без усилий приняла сидячее положение и, отдышавшись, воскликнула:
— Не говори глупости! Ты же знаешь Баффи Говард не хуже меня. Если я там не появлюсь, она пошлет за мной всю свою прислугу вместе с Винни и они силой вытянут меня из дома.
— Винни — дряхлый старик, ему почти сто лет, — заметил Билли. — А служанок я готов угомонить.
— Ты можешь остаться здесь и подождать меня, — сказала Лили. — Я не стану там долго засиживаться.
— Может быть, мне еще и прибраться в твоей квартире? — словно бы прочитав ее мысли, ехидно спросил Билли, прищурившись.
Что-то в его недобром взгляде и язвительной интонации напомнило Лили ее бывшего мужа Брока. Тот тоже хищно щурился и поджимал губы, когда они обсуждали условия развода. Брок пытался оставить себе все их имущество и боролся за каждую безделицу. Как ей потом объяснили адвокаты, такое упрямство свойственно всем мужчинам, желающим подчинить женщину своей воле. Но Лили было наплевать на все эти психологические тонкости, и после развода она зареклась не связываться впредь с эгоистами, помешанными на самоутверждении. Нарушать свою клятву она не собиралась даже после восхитительного секса, а потому встала и резко сказала, глядя Билли в глаза:
— Между прочим, я тебя сюда не приглашала! Ты сам ворвался ко мне ночью.
— Ах вот, значит, как ты заговорила? — в гневе воскликнул он. — Что-то я не слышал от тебя жалоб, пока ты получала удовольствие!
— Не стану отрицать, что секс с тобой мне очень приятен, — ответила она, подбоченившись. — Спасибо за удовольствие. Но оно было взаимным, мой дорогой. Так что прошу вас выйти вон! Мне надо привести себя в порядок.
— Да катись ты ко всем чертям! — вскричал Билли и стал собирать с пола свои вещи.
— Думаю, что ты найдешь выход, — добавила Лили и, покачивая бедрами, удалилась в ванную, где, к своему немалому удивлению, обнаружила на полочке аккуратную стопку чистых махровых полотенец. Смачно выругавшись, она включила горячую воду и встала под душ. Стука двери, захлопнувшейся за Билли, она не слышала, но, выйдя из ванны, обнаружила, что в доме его уже нет.
Глава 11
Баффи Говард приветствовала Лили и Сэси, восседая на резном дубовом стуле с подлокотниками и высокой спинкой под старым кленом во внутреннем дворике.
— Здесь все свои, милочка, так что присаживайтесь к столу и рассказывайте, что у вас новенького, — промолвила она, взмахнув руками, унизанными кольцами с бриллиантами.
Баффи всех называла «милочками» и «душками», за исключением своего супруга: его она почему-то величала не иначе, как «мой румяный пирожок». Это звучало несколько странно, поскольку мистер Говард был худым, высоким, седоволосым, угрюмым стариком, абсолютно не похожим на свежеиспеченный аппетитный пирожок. Однако задавать вопросы по этому поводу хозяйке дома никто не осмеливался. Все полагали, что у нее имеются какие-то особые причины так именовать своего мужа.
Сэси и Лили многозначительно переглянулись, сделали постные непроницаемые лица и, потупив глаза, промолвили:
— Ничего особенного, миссис Говард.