Лоренц о. Я думаю, имеет смысл позвать Монтекки и синьору Капулетти!
Герцог (печально). Ах, даже так? Ну, что же…Позовем… (Громко всем). Танцуйте все! И музыка – погромче! (Сразу трезвеет, шепчет на ухо кому-то из своей свиты, тот спешит оповещать Монтекки и Капулетти).
Танцы продолжаются на заднем плане. На переднем – Герцог, синьор и синьора Капулетти, Монтекки негромко ведут беседу, изредка прерываясь, чтобы приветствовать танцующих.
Лоренцо.
Герцог.
…Так! (Веселящимся, нарочито небрежно). Танцуйте! Танцуйте!
Лоренцо (взволнованно продолжает).
Монтекки (нетерпеливо). Да знаем, черт возьми! Что пишет он?
Герцог. Тихо! Тихо! (приветливо машет рукой танцующим). Танцуем все!
Лоренцо (Монтекки).
Монтекки.
Лоренцо.
Пауза.
Синьор Капулетти. Какой позор!!
Герцог (машет рукой). Танцуйте все! Танцуйте!
Синьор Капулетти. Какой пример безмерного коварства!
Монтекки (взбешен). Синьор! Я заклинаю! Помолчите!!!
Синьора Капулетти.
Синьор Капулетти.
Монтекки.
Герцог (в отчаянии переходит на крик). Какая низость!!! Молчите все!!!
От этого крика музыка стихает. Танцующие изумленно замерли.
(Спокойнее).,. Я ведь знал, что с этими людьми невозможно иметь дело… Зло не может перерасти в добро, оно способно лишь им притворяться! Господи, почему мне выпала тяжкая участь быть герцогом в Вероне? (Солдатам). Привести сюда Антонио и Розалину! Быстро!
Солдаты уходят.
Монтекки (тихо). Может, не стоит выяснять все прилюдно, ваше высочество?
Герцог. Стоит, дружочек! Стоит!
Синьора Капулетти. Молодые могут быть еще не одеты, ваше высочество…
Герцог. Не страшно! Адам и Ева в час свершения греха предстали перед Господом нагими! (Повышая голос). И хватит меня уговаривать! Я не собираюсь больше покрывать никого!! Прав был Меркуцио: «Чума! Чума на оба ваши дома!!»…
Солдаты вводят Антонио и Розалину.
Приветствую сердечно молодых!…
Нет! Не могу!
(Сбился, повернулся к Лоренцо).