… дата моего рождения… не занесена в «Готский альманах»… — «Готский альманах» — генеалогический, дипломатический и статистический ежегодник, содержащий сведения о знатных родах Европы и публиковавшийся в городе Гота (в Восточной Германии, в Тюрингии) на французском и немецком языках с 1764 по 1945 гг.
… рисовала что-то вроде Голгофы, увенчанной тремя крестами. — Голгофа — холм близ Иерусалима, на котором совершались казни и где, по евангельскому мифу, был распят Христос.
… Даже если бы в Казерте не было ничего, кроме одной такой лестницы, этого бы хватило, чтобы принести известность Ванвителли. — Ванвителли, Луиджи (1700–1773) — известный итальянский архитектор, строитель Казерты.
… Терпеть не могу этих ваших любителей каломели… — Каломель (хлорид ртути) — желчегонное и противомикробное медицинское средство.
… можно подумать, будто ими найдена универсальная панацея. — Панацея — средство, которое может помочь во всех случаях; первоначально — изобретавшееся алхимиками универсальное лекарство от всех болезней.
… Пять-шесть унций, не более. — Унция — единица массы, применявшаяся в аптекарской практике (британская унция — 31,103 г).
… приложила к ране немного корпии… — Корпия — нащипанные из тряпок нитки, употреблявшиеся прежде вместо ваты.
… Котуньо надлежит действовать по примеру раненого Горация, который убивая Куриациев одного за другим. — По древнеримскому преданию, трем римлянам из патрицианского рода, братьям-близнецам Горациям, выпало в поединке против трех братьев Куриациев, тоже близнецов, уроженцев Альба Лонги, решать вопрос о том, Рим или Альба Лонга должен стать гегемоном в возникающем государстве; когда двое Горациев были убиты, третий, видя, что его противники ранены, бросился бежать якобы в страхе, а затем, обернувшись, уничтожил по одному растянувшихся в цепочку преследователей. Этот эпизод лег в основу знаменитой трагедии П. Корнеля «Гораций» (1640).
Белладонна (красавка) — травянистое лекарственное растение семейства пасленовых, содержащее атропин; употребляется как болеутоляющее средство.
… Под перистилем стояла карета… — Перистиль — прямоугольные двор, сад, площадь и т. п., окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.
Термидорианский переворот — произошел 9 термидора (27 июля 1794 г.); свергнул Робеспьера и других сторонников террора; ознаменовал конец якобинской диктатуры и установление более умеренного режима Директории.
… Австрийцы, проникнув было на французскую землю, стали отступать и 16 августа сдали Ле-Кенуа генералу Шереру… — Небольшая крепость Ле-Кенуа в 15 км к юго-востоку от Валансьена была осаждена французскими войсками в июле 1794 г.; 16 (по другим источникам, 15-го) августа 1794 г. после проведения осадных работ и усиленного бомбардирования австрийский гарнизон, занимавший крепость с осени 1793 г., капитулировал.
Шерер, Бартелеми Луи Жозеф (1747–1804) — французский генерал; начал военную карьеру в Австрии; в 1780 г. перешел на французскую службу; в 1793 г. отличился при Вальми и получил генеральский чин; в 1795 г. командовал армией в Италии, но не смог развить достигнутых успехов и был сменен Бонапартом; в 1797 г. занимал пост военного министра, а в 1799 г. снова встал во главе Итальянской армии, но вскоре был отозван.