×
Traktatov.net » Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии » Читать онлайн
Страница 44 из 112 Настройки
60 Угнетает он их, не блюдет их порядков.
Разгневалась Иштар, на Урук обратилась,
Наслала врагов, как зерно водой, страну разметала.
Жители Даксы из-за разрушенного Эугаля непрестанно рыдают —
Ворог, насланный тобою, остановиться не хочет".
65 Иштаран вторит словами:
„Город Дер обратил ты в пустыню,
Его людей изломал, как тростинки,
Как пену на воде, заглушил их гомон.
И меня не оставил в покое, сутиям выдал.
70 И я из-за Дера, моего града,
Правый суд не могу вершить, ни давать для страны решенья,
Повеление дать, ниспослать премудрость!
Люди правду забыли, к насилью пристали,
Справедливость покинули, служат злому.
75 На одну страну семь ветров направлю:
Кто в резне не умрет — умрет от мора,
Кто от мора не умрет — враги в плен угонят,
Кого в плен не угонят — прикончат злодеи,
Кого злодеи не прикончат — царский меч настигнет,
80 Кого царский меч не настигнет — князь ниспровергнет,
Кого князь не ниспровергнет — Адад прочь смоет,
Кого Адад не смоет — похитит Шамаш,
Кто выйдет наружу — унесет его ветер,
Кто спрячется в доме — поразит злой демон,
85 Кто уйдет на холмы — погибнет от жажды,
Кто спустится в долину — в воде погибнет!
Холмы и долы ты равными сделал".
Правитель города матери молвит:
„В день, когда родила мы меня, мне в утробе остаться,
90-91 Испустить бы нам дух, умереть бы вместе!
Ибо ты дала меня граду, чьи разрушены стены,
Его люди — как дичь, их бог — охотник,
Крепка его сеть, муж ее не избегнет, умрет злою смертью!"
95 Кто сына родил: „Вот мой сын! — промолвил. —
Я взращу его, он добром отплатит", —
Я сына убью, пусть отец хоронит,
А потом и отца — пусть лежит без могилы.
Кто построил дом и сказал: „Вот жилище,
100 Его я построил, в нем отдохну я,
В день судьбы моей я здесь упокоюсь", —
Того я убью, жилище разрушу,
А потом руины отдам другому, Воитель Эрра!
Правого предал ты смерти,
105 И неправого предал ты смерти,
Кто пред тобой повинен, предал ты смерти,
Кто пред тобой не повинен, предал ты смерти,
Эна, спешащего с божественной жертвой, предал ты смерти,
Дворцового евнуха, слугу царя, предал ты смерти,
110 Старцев у порога предал ты смерти,
Малых девочек в покоях предал ты смерти,
Но никакого не обрел покоя.
В своем сердце ты молвил: „Пренебрегают мною!"
Так молвишь ты в сердце, воитель Эрра:
115 „Ниспровергну сильных, запугаю слабых,
Полководца убью, обращу войско в бегство,
Храмов святыни, стен зубцы разрушу, погублю красу града.
Вырву причальный столб, пусть корабль унесет теченье,
Сломаю кормило — не достигнет он брега,
120 Выдерну мачту, разорву снасти.
Груди иссушу — не выживет младенец,
Засорю родники — не наполнит каналы вода изобилья.
Сотрясу преисподнюю, раскачаю небо,
Истреблю блеск Шульпаэ, сгублю звезды на небе,
125 Корни дерева подрежу — засохнут побеги,
У стены подрою основу — рухнет верхушка,
Вступлю в жилище царя богов — решений больше не будет!"»
Как услышал его воитель Эрра —
Ишума речь, как елей, ему приятна,
130 И так промолвил воитель Эрра:
«Приморец — приморца, субарей — субарея,
ассириец — ассирийца,
Эламит — эламита, кассит — кассита,
Сутий — сутия, кутий — кутия,
Лулубей — лулубея, страна — страну, община — общину,