— Честно говоря, усаживаясь в лимузин, я боялась, что окажусь в доме морского капитана фон Траппа [1], окруженного семью детьми, каждому из которых придется уделять внимание.
Его смех разнесся по просторной, современно оформленной кухне. Несмотря на яростное сопротивление, Риз не могла противиться тому, что ее влечет к Нику. Она поймала его взгляд, и оба испытали ощущение, от которого Риз затаила дыхание.
— Ник?
Оба повернулись, услышав голос тещи Ника. Приятный разговор закончился.
— Мы бы хотели с тобой побеседовать.
Слова были произнесены требовательным тоном. Она явно слышала, как они смеялись. Риз пожалела о том, что Ник пришел вместе с ней на кухню.
— Конечно, Энни. — Он взглянул на Риз. — Извините. Почему бы вам не позвонить вниз и не заказать для нас сэндвичи и салат? Пусть подадут обед на террасе. Цезарь знает мои предпочтения в еде.
— Хорошо. — Взяв телефон, Риз передала приказ Ника на кухню и попросила приготовить вдобавок кофе. Официант должен был накрыть стол в патио.
Оставшись наконец в одиночестве, Риз почувствовала облегчение и стала прибираться на кухне. Затем она вышла на террасу и, ожидая появления официанта, решила разглядеть в телескоп окрестности.
— Мисс Чемберлен?
Она подняла глаза от телескопа и увидела темноволосого официанта в униформе, переставлявшего тарелки с тележки на стол. Его карие глаза глядели на нее с явным интересом. Ему было чуть за двадцать.
— Я не видел вас раньше. Меня зовут Тони.
— Здравствуйте.
— Насколько я понимаю, вы новая няня.
— Верно.
— Я работаю здесь с четверга по воскресенье.
— Вам нравится работа?
Он усмехнулся:
— Сейчас нравится. Если вы что-нибудь захотите, позвоните на кухню во время моего дежурства и спросите меня.
— Полагаю, у нас есть все, что нам нужно, — раздался в ответ низкий мужской голос. Ник вышел на террасу, удивив и официанта, и Риз.
— Добрый день, мистер Уэйнрайт. — Тони, не задерживаясь, покатил тележку с террасы.
— Он докучал вам, Риз?
Та покачала головой:
— Он вел себя дружелюбно, вот и все.
Подойдя к столу под огромным белым зонтом, она присела.
— Ваша теща и тесть по-прежнему здесь?
Он присел напротив нее:
— Нет. После того как Джейми заснул, они уехали обедать к друзьям. В противном случае я пригласил бы их пообедать с нами.
— Думаете, их визит пошел им на пользу?
Ник снял крышки с тарелок.
— Вот уже несколько лет не ела клубный сэндвич [2].
— Уверен, что не пошел, но им не на что жаловаться. Очевидно, пока вы здесь, все под контролем.
Однако Риз знала, что теща и тесть Ника делали унизительные замечания в ее адрес. Придя на кухню, миссис Херст одарила Риз таким взглядом, под которым можно было испариться в мгновение ока.
— Прежде Уолтер говорил мне, что Энни… хрупкая особа, — прибавил Ник так, будто осторожно подбирал слова. — После того как они вели себя сегодня, могу сказать, что они по-прежнему не рады моему решению самому воспитывать Джейми. Мне следовало забрать его раньше.
Риз почувствовала, что он пребывает в задумчивом настроении.
— Трудно принимать решение, когда пережил такое горе.
— Вам знакомо это состояние? — осторожно спросил он.