– Ради бога! – Макс сжал пальцы в кулак. – Не ты первый так ошибся, не казни себя!
– Макс, я не… пойми меня правильно, это еще не все! – Сандерс заколебался. – Дело в том, что… он хотел вернуться! Он хотел вернуться в лес и снова кристаллизоваться. Он знал, Макс, он знал об этом!
Опустив голову, Клэр отступил на несколько шагов. Он посмотрел на темные, доходящие до пола окна коттеджа, за которыми, наблюдая за ними через приотворенную дверь, маячила высокая фигура его жены.
– А вон и Сюзанна, – сказал он. – Она, конечно, страшно рада тебя видеть, но, Эдвард… – Как-то рассеянно, будто голова его была занята совсем не тем, о чем рассказывал Сандерс, он добавил: – Тебе надо бы переодеться. У меня найдется для тебя подходящий костюм – одного из моих умерших пациентов, европейца, – если тебя это не смущает. Да и поесть тебе не помешает. В лесу чертовски холодно.
Сандерс смотрел на Сюзанну Клэр. Вместо того чтобы выйти ему навстречу, она отступила в сумрак гостиной, и поначалу Сандерс засомневался, не сохранилась ли все еще между ними какая-то неясность. Сандерс чувствовал, что былые его отношения с Сюзанной, если на то пошло, скорее связывают его с Максом, нежели разъединяют. Клэр выглядел отстраненным и беспокойным, можно было подумать, что приезд Сандерса его обидел.
Но на лице его жены Сандерс увидел приветливую улыбку. Сюзанна была в капоте из черного шелка, из-за которого ее высокая фигура становилась почти неразличимой среди густых теней гостиной; а выше, словно бледное пятно, парило ее лицо.
– Сюзанна… до чего я рад тебя видеть. – Засмеявшись, Сандерс взял ее за руку. – Я боялся, что вас обоих уже поглотил этот лес. У тебя все в порядке?
– Я так счастлива, Эдвард. – Не выпуская руки Сандерса, Сюзанна обернулась к мужу. – И рада, что ты здесь появился; теперь мы сможем разделить этот лес с тобой.
– Дорогая, я думаю, наш бедолага уже сыт им по горло. – Макс наклонился позади дивана над книжной полкой и зажег стоявшую прямо на полу настольную лампу. Тусклый свет озарил золотые буквы, вытисненные на кожаных корешках книг, остальная же часть комнаты по-прежнему тонула в темноте. – Ты отдаешь себе отчет, что лес держал его в плену со вчерашнего полудня?
– В плену? – Отвернувшись от Сандерса, Сюзанна подошла к застекленным дверям и затворила их. Всмотревшись в ослепительно сверкающее ночное небо над лесом, она уселась в кресло неподалеку от стоящего у дальней стены комода черного дерева. – Подходящее ли это слово? Я завидую тебе, Эдвард, должно быть, это незабываемое, чудесное переживание…
– Ну… – Прислонившись к камину, Сандерс принял из рук Макса стакан с виски, и тот плеснул полпорции себе. Скрытая падающей от комода тенью, Сюзанна по-прежнему улыбалась Сандерсу, но на этот отзвук ее доселе хорошего настроения, казалось, накладывалась двусмысленная атмосфера гостиной. Быть может, виной всему была его усталость, но в их встрече что-то, казалось, было не так, словно в комнате исподволь возникло некое невидимое измерение. На нем все еще была одежда, в которой он плыл по реке, но Макс больше не предлагал ему переодеться.