— За твою блестящую информацию, — тихо произнес он.
И когда после традиционных «хвала аллаху» и пожеланий здоровья и счастья поверенный удалился и спустя несколько мгновений калитка закрылась и отделила их от внешнего мира, Сенека протянул Саару руку, приветствуя его.
— С тобой все в порядке?
— Да, кости целы. Могу ехать верхом.
Они оба знали, что хотел этим сказать Саар.
— Хорошо, мы отправляемся этим же вечером.
Они забрали Синджина в Тунис — в подарок бею.
Глава 41
Вскоре после пленения Синджина Сенека отослал лошадей в Неаполь специально нанятым для этой цели судном, а также послание Челси о том, как за ними ухаживать. В письме Сенека ни словом не обмолвился о Синджине, так как почти ничего не знал и не хотел попусту беспокоить ее.
Во время королевского раута в Казарете Челси случайно узнала обо всем, что случилось с Синджином.
Челси выскользнула на террасу с тем, чтобы отдохнуть от колких сплетен придворных дам, и, опершись на перила, осматривала сад. В свете мерцающих китайских фонариков он выглядел сказочным, фантастическим, он напоминал Челси сады Сет-Хауса. Вспомнив о Сет-Хаусе, Челси автоматически подумала о Синджине и тут услышала где-то поблизости мужские голоса, доносившиеся из-за ряда азалий, обрамляющих террасу.
Они говорили по-французски, один — с сильным акцентом, причем андалузским. Услышав слова «бей» и «Тунис», Челси стала бессовестно подслушивать.
— Мои люди в Тунисе сообщают, что он опять захватил англичанина. И держит до сих пор, ведь без выкупа…
— Грязный негодяй! — Голос француза был сварливым, раздражительным и ясно выдавал его крайнее возбуждение.
— Слово этого тирана — ничто. Англичане платят ему дань за то, чтобы такого не происходило, — как и мы.
— Как и все. На этот раз его пленник — важная птица. Агент моего кузена Мура сообщил ему, что…
— Консул извещен?
— Бей отрицает, что держит его.
— — И никто не знает, кто это?
— Говорят, что это молодой герцог Сет. Он здесь был недавно, в Неаполе. А на днях его лошади прибыли обратно без него.
Челси едва могла дышать. Ее поразила страшная догадка, что этот человек, о котором так небрежно говорили те двое, — Синджин. Челси застыла на месте, вцепившись в перила, и в своем белом муслиновом наряде была похожа на привидение в ночи. Казалось, что дыхание, мысли, сама жизнь замерла в ее теле.
Прошло некоторое время, показавшееся ей вечностью. Она с усилием оправилась от охватившего ее ужаса от услышанных слов и почувствовала, как дрожь в замороженных от страха пальцах постепенно утихает. Глубоко вздохнув, Челси положила руку на грудь, с тем чтобы убедиться, что сердце еще бьется. Голоса беседующих послов постепенно становились тише, видимо, они пошли вниз по садовой дорожке. Тут же мозг Челси лихорадочно заработал, составляя план действий.
Сейчас же, немедленно она должна вернуться в Сорренто. К утру она уже будет готова отправиться в Тунис. Синджин говорил, что при хорошей погоде до города можно добраться за тридцать часов. Она наймет самое быстроходное судно в гавани, но сначала нужно достать рекомендательные письма на имя британского генерального консула. Господи, как же имя управляющего Синджина? Челси никак не могла вспомнить…