После короткого приветствия и привычных мужских комплиментов они сели в карету, арендованную Джаредом. Он позволил ей самой выбрать ресторан, так как не знал наверняка, какое из этих заведений лучшее. Коринн выбрала небольшое кафе, которое часто посещала. Еда там была отличная, а атмосфера – дружеская.
Джаред заказал ленч на двоих, и Коринн молчаливо согласилась с его выбором. Тут же подали легкое вино. Сделав несколько глотков, она немного расслабилась, а потом отважно оглядела своего сопровождающего.
На нем был модный темно-синий сюртук, под которым виднелся легкий жилет из голубого шелка с перламутровыми пуговицами. Его суровое лицо, дорогая одежда, весь вид заставляли относиться к нему с полным вниманием. Он был свежевыбрит, и Коринн еще раз удивилась, где же ему удалось так сильно загореть. Она вдруг почувствовала, что другие женщины в зале завидуют ей, и это польстило ее тщеславию.
– Что-нибудь не так, мисс Барроуз? – спросил Джаред после того, как позволил ей несколько минут внимательно его разглядывать.
Она слегка покраснела.
– Не хотела пялиться на вас. Просто я никогда не встречала человека с таким густым загаром. Должно быть, там, откуда вы приехали, стоит сильная жара.
– Вы привыкнете к этому, – уклончиво ответил он и быстро сменил тему. – Нужно сказать, я думал, что за нами увяжется какая-нибудь пожилая компаньонка.
Коринн рассмеялась.
– Зачем? Мы люди современные, мистер Бурк. А пожилая компаньонка – это так старомодно.
– Не все так считают.
– Например, вы?
– Да, – признался он. – Если откровенно, то меня удивило, что ваш отец не настоял на присутствии компаньонки.
– Отец довольно терпим к моим интересам. Он всегда предоставлял мне полную свободу, и поэтому я сама научилась быть осторожной. Я избегаю опасных ситуаций. Нужно ли мне опасаться вас, мистер Бурк? – с напускной скромностью спросила она, при этом сильно удивившись его несовременным взглядам.
Он усмехнулся, прежде чем ответить:
– Это зависит от того, чего вы боитесь.
– В смысле?
– Некоторые женщины боятся того, чего другие не боятся.
Подали ленч. И хотя Джаред не отвечал на ее вопросы прямо, сам он расспрашивал о многом. О Бостоне, например. Коринн с гордостью рассказала кое-что из истории города.
Она успокоилась и стала наслаждаться его компанией. Ее спутник мог быть обаятельным и остроумным, а когда смеялся, его глаза из серых становились голубыми. Коринн удивилась, когда по дороге домой он снова начал расспрашивать ее, теперь о личных делах.
– Мне показалось необычным, что ваш жених не стал возражать против нашей сегодняшней встречи.
– Ему ничего об этом неизвестно, – призналась она. – Но он ничего и не сказал бы, даже если бы узнал.
– Вы собираетесь поставить его в известность?
– У нас был совершенно безобидный ленч, мистер Бурк. И, кроме того, я не отчитываюсь перед Расселом.
– Но вы же помолвлены с ним?
– Это все неофициально. Во всяком случае, пока отец не даст нам разрешение на брак.
– Значит, мистер Дрейтон еще не просил вашей руки?
Коринн стало неуютно.
– На самом деле, мистер Бурк, это вас не касается.