Мое письмо подходит к концу, как и мое время, и я говорю вам последнее: прощайте навсегда, это последний привет. Я обнимаю вас очень сильно в последний раз, и я прошу вас еще раз верить мне, что я ухожу весело, зная, что вы живы и что наш враг проиграл. Возможно даже, что из истории «Зондеркоммандо» вы узнаете точный день моего конца:>11 я нахожусь в последней команде из 204 человек, в настоящий момент усиленно ликвидируют Крематорий III>12, где я нахожусь, и говорят о нашей собственной ликвидации в течение этой недели.
Извините меня за мой нескладный текст и за мой французский язык, если бы вы знали, в каких обстоятельствах я пишу.
Пусть извинят меня также и все мои друзья, которых я не называю из-за невозможности места>13, с которыми я прощаюсь со всеми вместе, говоря им: отомстите за наших невинных братьев и сестер, павших на эшафоте.
Прощайте, моя дорогая жена и моя любимая Симона, исполните мои заветы и живите в мире>14, и да хранит вас Бог.
Тысяча поцелуев от вашего мужа и отца.
P.S. По получении этого письма прошу вас сообщить г-же Germaine СOHEN, Union Bank в Салониках (Греция), что ее Леон>15 разделяет мою судьбу, как он делил и мои страдания, он всех обнимает и особенно рекомендует Билла своей жене. Даниэль и Лили также давно мертвы, адвокат YACOEL и его семья погибли месяц назад.
Перевод с французского Алины Полонской
Примечания Павла Поляна и Алины Полонской
>1 По-видимому, одна из еврейских касс взаимопомощи.
>2 Еврейский обычай называть ребенка в честь умершего родственника.
>3 Так в тексте (раздельно).
>4 Автор хочет сказать, что «участь» заключенных настолько тяжела, что он не решается описывать ее своим близким.
>5 Белотте (Belotte) – карточная игра. Играется двумя командами по два человека при помощи колоды из 32 карт (Правила игры см.: http:// samouchiteli.dljavseh.ru/Kartochnye_igry/Belot.html)
>6 Молитва «Кол Нидре» содержит в себе поминания усопших. Она читается вечером в Йом Кипур (Судный день).
>7 В источнике опечатка: «вы».
>8 Скорее всего, имеется в вида раздевалка газовой камеры при Крематории II.
>9 Этой же селекции посвящен текст З. Градовского «Расставание».
>10Boulevard Malesherbes в Париже.
>11 Согласно Л.Лангфусу, это произошло 26 ноября 1944 г.
>12 К этому приступили 25 ноября 1944 г.
>13 Имеется в виду то, что у пишущего заканчивалась бумага.
>14 Так в тексте. >15 См. о нем.: Cohen, 1996, а также в Приложении 2.
Марсель Наджари
Крик о мести
Марсель Наджари, по профессии электрик, родился в 1917 году в Салониках – городе с крупнейшей в довоенной Греции еврейской общиной (около 60 тыс. чел.) >1.
Убежденный греческий патриот, он был 28 октября 1940 года призван в греческую армию, воевал в Албании. 15 мая 1941 года, уже после военного поражения Греции, вернулся домой, в Салоники, оказавшиеся внутри немецкой оккупационной зоны.
В феврале 1943 года два относительно спокойных года под оккупацией сменились насильственным сселением в гетто, причем та его часть, что примыкала к вокзалу, – так называемый квартал Барона Хирша, – стала транзитным лагерем для депортируемых. Одними из первых были увезены его отец, мать и сестра.